hacerse de rogar - no se hizo de rogar

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by sueno dulce, Apr 4, 2011.

  1. sueno dulce Senior Member

    Seoul
    Korean
    Hi!

    ¿Qué significa, <Él no se hizo de rogar>?

    ¡Por favor, ayudame!
     
    Last edited by a moderator: Jan 4, 2015
  2. greenheyes Senior Member

    Spain
    British English (Cheshire)
    Significa que no puso muchos obstáculos ( a lo que sea ). Accedió fácilmente. Parecido a He didn´t play hard to get. He was easily persuaded.
     
  3. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish
    We didn't have to beg him.

    He didn't play hard to get.
     
  4. sueno dulce Senior Member

    Seoul
    Korean
    Thank you, Greenheyes and Idiomatico!
     
  5. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    Estoy en desacuerdo contigo, significa totalmente lo contrario. Del DRAE:

    ~se alguien de rogar.
    1. loc. verb. No acceder a lo que otro pide hasta que se lo ha rogado con instancia (con insistencia).

    Saludos
     
  6. jlmyth

    jlmyth Senior Member

    Chile
    English - Oz Español - Chile
    en Chile cuando alguien NO se hace de rogar es porque acepta sin mayor insistencia... hacerse de rogar es lo contrario....
     
  7. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
    :thumbsup:

    Saludos
     
  8. greenheyes Senior Member

    Spain
    British English (Cheshire)
    La frase original es El no se hizo de rogar. Es negativa.
     
  9. fenixpollo

    fenixpollo moderator

    Arizona
    American English
    I wouldn't use "play hard to get" outside of the context of romantic relationships, unless you were being metaphorical.

    In a general sense, I would say "put up a fight".

    Él no se hizo de rogar.
    He didn't put up a fight.
     
  10. LanguageUser1234 Banned

    English U.S.
    "You didn't have to ask him twice."
     
  11. DELENDA EST IOANNIS

    DELENDA EST IOANNIS Senior Member

    Bogotá
    Español (Colombia - Bogotá)
    Aquí se escucha mucho una pequeña variante: hacerse del rogar.
     
  12. Antonella V

    Antonella V Senior Member

    español
    Hola

    En México también se usa ‘hacerse del rogar’. Hay tres variantes: ‘hacerse rogar’, ‘hacerse de rogar’ y ‘hacerse del rogar’. Esto menciona el DPD:

    Saludos,

    A
     

Share This Page

Loading...