solysombra
Senior Member
Argentina (Castellano)
Buenas a todos.
Entiendo el significado de "hacerse la interesante". Pero muchas veces, para traducir una expresión que no existe en el idioma al que traducimos, buscamos equivalencias en la lengua de origen para ampliar el concepto y facilitar la tarea. Y aquí es donde me atranqué.
¿Alguien podría tratar de decir "hacerse la interesante" utilizando otras palabras o otras expresíones?
Por las dudas, aquí va el contexto:
..."porque si Javier me importara, no lo hubiera mandado a volar, no acostumbro hacerme la interesante."
Gracias.
Entiendo el significado de "hacerse la interesante". Pero muchas veces, para traducir una expresión que no existe en el idioma al que traducimos, buscamos equivalencias en la lengua de origen para ampliar el concepto y facilitar la tarea. Y aquí es donde me atranqué.
¿Alguien podría tratar de decir "hacerse la interesante" utilizando otras palabras o otras expresíones?
Por las dudas, aquí va el contexto:
..."porque si Javier me importara, no lo hubiera mandado a volar, no acostumbro hacerme la interesante."
Gracias.