hacia al/el exterior

syringa patula

Member
Holandés
Buenos días,

En wikipedia, leyendo sobre la casa pasiva, encontré la siguiente frase:

Invernadero adosado: en este caso al muro que da al mediodía se le incorpora un espacio vidriado, que puede ser habitable, mejorando la captación de calor durante el día, reduciendo las pérdidas de calor hacia al exterior.

Según mi entendimiento, es correcto usar hacia el exterior. Nunca me he topado con el sintagma preposicional:hacia + a + el exterior.

¿Podrían por favor confirmarme si es correcto?, y si lo es, explicarme por qué se usa en esta frase. ¿Podría también confirmar mi sospecho que mayormente se utiliza la forma hacia el exterior?


Muchas gracias de antemano.
Qué tengan un buen día.
S.P.
 
  • clares3

    Senior Member
    español España
    Hola
    Te confirmo que lo correcto me parece lo que tú propones: hacia el exterior. Y no es mera cuestión de uso: la preposición a y la preposición hacia aparecen usadas conjuntamente en la otra frase, con lo que una de las dos sobra.
     

    Duometri

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Totalmente de acuerdo con clares.

    Una cosa, syringa, no uses en español versus con este sentido "hacia al exterior vs hacia el exterior". Versus, en latín, significa hacia, y no sé por qué extraña razón en inglés (creo que sólo en los Estados Unidos) se convirtió en contra, frente a, pero en español no se dice.

    Perdona la corrección y un saludo.
     

    Wladimir

    Senior Member
    ruso
    versus.
    (Del ingl. versus, y este del lat. versus 'hacia').

    1. prep. Frente a, contra. Occidente versus Oriente.
    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

    syringa patula

    Member
    Holandés
    Totalmente de acuerdo con clares.

    Una cosa, syringa, no uses en español versus con este sentido "hacia al exterior vs hacia el exterior". Versus, en latín, significa hacia, y no sé por qué extraña razón en inglés (creo que sólo en los Estados Unidos) se convirtió en contra, frente a, pero en español no se dice.

    Perdona la corrección y un saludo.

    Duometri,
    ¿Le parece correcto en español si utilizo frente a en lugar de versus?
    ¡Gracias por su comentario!

    Como indicó Wladimir,

    http://lema.rae.es/dpd/?key=versus

    Saludos,
    S.P.

    versus. Esta preposición, que en latín significaba ‘hacia’, adquirió en el lenguaje jurídico inglés, ya en el siglo xv, el valor de ‘contra’, y con este sentido se usa frecuentemente en el español de hoy: «Kaspárov ‘versus’ Deep Blue: ¿quién ganará la partida?» (País [Esp.] 21.5.97); «Odiosas dicotomías: habla popular versus lengua de cultura, lenguas primitivas versus lenguas avanzadas» (Ninyoles Idiomas [Esp. 1977]). Aparece a menudo en la forma abreviada vs.: «Para hoy se prevé igualmente la confirmación de los escenarios de los partidos Colegiales vs. Olimpia y San Lorenzo vs. Guaraní» (Abc [Par.] 7.11.00). Aunque no es censurable su empleo —pues palabras españolas como adversario, procedentes en latín de la misma raíz que versus, presentan el rasgo semántico de confrontación—, se recomienda sustituir este latinismo anglicado por la preposición española contra o por la locución preposicional frente a.
     
    < Previous | Next >
    Top