half-dome

arthurlee

Senior Member
Italian - Italy
Ciao, anche se immagino che letteralmente "half-dome" si possa rendere con "a semicupola", vorrei sapere come tradurreste la seguente frase:

"His bottom lip sunk in and the top protruded in a half-dome over his teeth, like a monkey's"

My try: "Il labbro inferiore gli era rientrato, e quello superiore gli sporgeva sui denti a mezz'aria/a semicupola/come un semicerchio"??? :confused:
Non riesco proprio a trovare un modo decente per dirlo! Grazie per l'aiuto :)
 
  • ConusMagus

    Senior Member
    Italian
    Ciao, anche se immagino che letteralmente "half-dome" si possa rendere con "a semicupola", vorrei sapere come tradurreste la seguente frase:

    "His bottom lip sunk in and the top protruded in a half-dome over his teeth, like a monkey's"

    My try: "Il labbro inferiore gli era rientrato, e quello superiore gli sporgeva sui denti a mezz'aria/a semicupola/come un semicerchio"??? :confused:
    Non riesco proprio a trovare un modo decente per dirlo! Grazie per l'aiuto :)
    A me "...sporgeva sui denti a semicupola" suona abbastanza bene...

    Bye.
     

    maxper

    Senior Member
    Italian
    Secondo me si riferisce proprio alla bocca delle scimmie (es gli scimpanzè) con il labbro inferiore all'infuori che scopre i denti e sembra proprio che assuma una forma semitondeggiante come il monte mostrato da Alabamaboy (clap clap)
    Come renderlo in Italiano è un bel problema, semicupola mi sembra buono, aggiungendo magri l'aggettivo scimmiesco per rendere bene l'idea...
     
    < Previous | Next >
    Top