Half of the time

< Previous | Next >

erick

Senior Member
English (USA)
I'd like to say "half of the time" or "at least half of the time." Would it be "la metà della volta?" For example, "write me in Italian at least half of the time." --> "Scrivimi in italiano almeno la metà della volta?" Is this incorrect, and what variations can I use for expressing frequency. Grazie.
 
  • Silvia

    Senior Member
    Italian
    Yes, it's incorrect.

    Write me in Italian at least half of the time.
    Scrivimi in italiano almeno per metà.
     

    erick

    Senior Member
    English (USA)
    Silvia said:
    Scrivimi in italiano almeno per metà.
    Grazie Silvia. E per dire "most of the time"? Non si dice mai "della volta" come in inglese?

    For example, "I guess correctly most of the time": "indovino giustamente la maggiore parte della volta" --> "indovino giustamente per la maggiore parte" ??
     

    Alfry

    Senior Member
    Italian
    you could also say:
    "write me in Italian at least half of the time." - "la metà delle volte almeno scrivimi in italiano"

    and

    "I guess correctly most of the time" - (informally) ci azzecco la maggior parte delle volte - (less informally) ne indovino il significato la maggior parte delle volte.
     

    Silvia

    Senior Member
    Italian
    Actually I thought of a compromise... so it was not a literal translation.

    The compromise I was talking about is your friend can write half of the letter/email in Italian and half in English.
     
    < Previous | Next >
    Top