half-stepping

linuscr

Senior Member
Spanish - Colombia
Hola!

Tengo problemas con un término. Este es el contexto: "Where I grew up, they call that “half-stepping.” That’s when you try to walk with Christ and walk with the world at the same time. You might call it “two-timing”".

Como es un término muy coloquial, lo encontré en el Urban Dictionary, el cual lo define como: 1) Starting something with no intention of finishing. 2) Talking like you are going toget violent with someone and not follow through. 3) Being half assed (Ver http://www.urbandictionary.com/define.php?term=half stepping).

Entiendo la idea, pero no encuentro un equivalente en español breve. He pensado en "ser inconstante", pero me parece que no abarca todo el significado. ¿A alguien se le ocurre otra idea?

Gracias.
 
  • Hola!

    Tengo problemas con un término. Este es el contexto: "Where I grew up, they call that “half-stepping.” That’s when you try to walk with Christ and walk with the world at the same time. You might call it “two-timing”".

    Como es un término muy coloquial, lo encontré en el Urban Dictionary, el cual lo define como: 1) Starting something with no intention of finishing. 2) Talking like you are going toget violent with someone and not follow through. 3) Being half assed (Ver http://www.urbandictionary.com/define.php?term=half stepping).

    Entiendo la idea, pero no encuentro un equivalente en español breve. He pensado en "ser inconstante", pero me parece que no abarca todo el significado. ¿A alguien se le ocurre otra idea?

    Gracias.

    Se me ocurren algunas expresiones que no tienen que ver con "ser inconstante", que a mí no me parece que capte la idea:

    tener un pelo de Dios y ciento del diablo
    Nadar y guardar la ropa
    Navegar entre dos aguas.

    No sé si te he ayudado o te he liado más. A ver si alguien tiene más ideas.
     
    Estoy de acuerdo contigo, ARR. Ser inconstante no es tan preciso y tus sugerencias están buenísimas, me dan una mejor idea.

    Mil gracias!
     
    Back
    Top