A mí me suena igual de bien en singular que en plural.Suena mejor convertirse al singular?
Yea maybe it's regional. This one doesn't sound like a real conversation, like something I would organically say.Las medias verdades son mentiras completas.
Well, organically, I would say una verdad a medias no deja de ser una mentira but we had an original with a play on words (half-whole, as @User With No Name pointed out) and we don't know the register of the original to know if it's formal, colloquial… so all the options that I quoted on post number 9 seem fine to me and keep the play on words of the original.Yea maybe it's regional. This one doesn't sound like a real conversation, like something I would organically say.
I respectfully disagree with the dictionary.Una pregunta más. Por qué WordReference dice 'media verdad'?
It may be unknown in Cuba but, here, it's as well-known as verdad a medias. It's not something modern either. Media verdad has been in use since XVII Century...I may be wrong, but it took me more than half a century to read or hear that form.