You are looking for 'muscles ischio-jambiers', otherwise referred to simply as the 'ischio-jambiers'.
I must say I never heard it before, but sports specialists might well use it.JamesM said:Is this the name commonly used in conversation? If a French person pulled a hamstring while jogging or running, this is the word they would use to describe the injury to a friend? It seems very long and technical-sounding to my ears.
balaam said:voilà qui ne nous aide pas. les biceps sont associé dans l'imagerie populaire aux bras musclés des bodybuilders et autres forts des hall. l'existence de muscles triceps est généralement considéré comme une invraisemblance basée sur un mauvais jeu de mot.
Hi Sylvbarrier,Well, so, if I understand correctly "to pull one's hamstring" is a common expression and "hamstring" is the muscle behind the thigh, right?
"To pull one's hamstring" would therefore be "se faire un claquage à la cuisse", huh?
Thank you for this. I have doubts:
1. I'm not sure it's a muscle. I thought it was a tendon. I must admit to not being entirely sure of the difference.
2. Se faire un claquage à la cuisse doesn't sound like a common injury to me, but I may just be wrong about this. Wouldn't that be the French for the more vague, I've pulled something in my thigh? Pulling one's hamstring is a precise injury. I've done it myself several times, and it takes about three weeks to get better.
3. I'm still not entirely sure about the French for the hamstring. Tendon du jarret has been suggested; does that sound right to you?
Footballers are very prone to the injury, and we are talking about something at the back of the thigh, rather than behind the knee.SI ce sont des tendons, cela n'a-t-il pas un rapport avec les ligaments croisés que nos chers footballeurs se rompent si souvent ????