1. clk0522 New Member

    English - Canadian
    When I was a child (10yrs), my aunt would give me her daughter's (15yrs) hand-me-downs. They were expensive and very grown-up clothes.

    How do I say, hand-me-downs?

    thank you

    Moderator note: thread split to create this one
     
    Last edited by a moderator: Mar 16, 2019 at 6:38 AM
  2. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French from France
    Hello, and welcome :)

    To my knowledge we don't have a specific expression for that. We would say something like "les vieux vêtements de sa fille", "les vêtements déjà portés par sa fille", "les vêtements de seconde main de sa fille".
     
  3. clk0522 New Member

    English - Canadian
    merci! J'ai trouvé "les vieux vêtements" de WR mais je préfère "les vetements de seconde main de sa fille" parce que 'vieux' pourrait vouloir dire vieux, moisi et élimé.
     
  4. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    Je trouve 'les vêtements de seconde main de sa fille' ambigü. Ça pourrait vouloir dire que sa fille portait des vêtements de seconde main.

    'Les vêtements que sa fille ne portait plus' ? Mais je n'ai rien contre 'les vieux vêtements'.
     
  5. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL mod)

    IdF
    French (lower Normandy)
    D'accord en tout point avec Itisi :thumbsup:
    Je ne dirais vraiment pas "vêtements de seconde main".
     

Share This Page

Loading...