hand-over

Translator55

Member
French
Dag allemaal,

Ik zit vast met de volgende alinea (die ik naar het Frans moet vertalen):

De leverancier zorgt voor een hand-over van de geïnstalleerde componenten en hij moet bovendien bijzondere aandacht hebben voor de kennisoverdracht naar minimum vier medewerkers van de aanbestedende overheid en van de exploitant inzake:
-
de installatiewijze;
-
de installatieprogrammatuur;
-
de wijze waarop de exploitant de exploitatiewerkzaamheden moet uitvoeren.

Wat betekent "hand-over" in deze context? Ik heb zoiets als "le prestataire se chargera de la remise des composantes installées", maar ik begrijp niet echt wat daarmee bedoeld wordt.

Alvast bedankt!
 
  • Translator55

    Member
    French
    Dag Translator55,

    Hand-over is een synoniem van oplevering (Cession ou transfert au client). Neem ook een kijkje hier: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=590954

    Voor technische mensen heeft hand-over ook nog een andere betekenis, namelijk datgene dat plaatsvindt wanneer een mobiele telefoon (GSM) welke zich verplaatst,
    overgaat van een basisstation naar een ander.

    Groetjes Herman
    Nogmaals bedankt! Groetjes Roland
     
    < Previous | Next >
    Top