KPlease give us the complete sentence, as shown in the subtitle, and explain what was going on in the scene. What do you mean by “hang a guy to a bar to death?”
I think this is the problem: that subtitle as it stands doesn't really make sense.Now I was thinking was that grammatically correct as it's an Indian made subtitle thats why. And most Indians often do mistakes in English. The main language of that movie is Hindi.
The movie had an English subtitles as the people of South India don't know Hindi well, sorry it should be someone in thread title.What did he actually say? To a bar? From a bar? With a bar? You are mixing your prepositions. Is it in a bar?
You seem to be asking about English in the subtitles, while Hindi is actually being spoken in the film. Can you give us your own translation or interpretation of the Hindi words?
Can you see in the film what "bar" they are talking about? Is it a place where alcoholic drinks are being served? Is it inside a building or outdoors? Could they mean a beam (for example a joist holding up the upstairs floor)?
No, you've misunderstood what you're being told. It's "in" -- in this situation -- because they are in a bar (tavern). It would also be "in" if they were inside any other building or defined space.So it's "in" if we want to hang someone for killing them.
No, you've misunderstood what you're being told. It's "in" -- in this situation -- because they are in a bar (tavern). It would also be "in" if they were inside any other building or defined space.
[Cross-posted with Edinburgher]
The prepositions need to be sorted out here:
You hang someone in a place, with a rope, from a metal bar (or from a wooden beam) for (the purpose of) killing him, or for (punishment for) his crime.
If you hang someone in a tavern (a bar) you are probably going to tie the rope to a lamp that's attached to the ceiling.