happy end

Discussion in 'Čeština (Czech)' started by BrendaF, Dec 29, 2013.

  1. BrendaF New Member

    I am translating a Czech-language cabaret from 1944 and the last line of one of the songs is:
    Nechť happy-end skutkem
    se stane všem.
    I was aware that the English phrase "happy end" was used in German during the interwar period (the title of Brecht/Weill/Hauptmann's 1929 opera, in Tucholsky's poem Danach) but this is the first time I have seen it in Czech. Could anyone tell me:
    - was this a commonly used phrase in the interwar period?
    - when was it first used in Czech?
    - did it always carry a connotation of unrealistic happy ending?
    Thank you!
  2. onetwothreefour Senior Member

    Not sure. You might want to contact experts, e.g., those at the Faculty of Arts in Brno (Don Sparling, author of "English or Czenglish"). Or perhaps talk to someone at the Academy of Sciences in Prague or Brno.
  3. BrendaF New Member

    Thank you for the suggestion -- will do.
  4. werrr Senior Member

    Yes, it was a phrase broadly associated with Hollywood movies.
    With the first Hollywood movies.
  5. Bohemos

    Bohemos Senior Member

    Czech language/Slovak language
  6. onetwothreefour Senior Member

    Prosím o zdroj, z kterého čerpáte. Samotného mě to zajímá, jako věčného studenta a uživatele angličtiny.
  7. BrendaF New Member

    Thank you!

  8. BrendaF New Member

    Thank you!
  9. BrendaF New Member

    Zdroj je:
    Lisa PESCHEL: Divadelní texty z terezínského ghetta / Theatertexte aus dem Ghetto Theresienstadt (1941–1945) , , admn, biblio, sv . Akropolis: Praha 2008,
    Kabaret se jmenuje II. český kabaret anebo Smějte se s námi.

Share This Page