1. bullwinkle Senior Member

    France
    English (UK)
    Bonjour,

    Je voulais mettre 'Happy swimming!' à la fin d'un mail. Mon interlocutrice galère avec un gros projet en ce moment et il faut que je lui transmette encore un document. Elle m'a dit qu'elle n'avait pas eu le temps de se plonger dans la lecture du document originel... Donc, je pensais mettre 'bonne natation !', mais je me demande si cette pointe d'ironie (!) est correcte.

    Merci d'avance. :eek:
     
  2. Shang Qin Li

    Shang Qin Li Senior Member

    French Alps
    UK born Live in France English
    "ne te noie pas !".... if you want to say it in French to her.. Ironic eanough ? ;)
     
  3. Lang-learner

    Lang-learner Senior Member

    Paris
    France-french
    On peut dire "Bonne Brasse !"

    ou encore

    "Ne prend pas le bouillon !"
     
  4. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    bonne baignade !
     
  5. Eef's Senior Member

    Montpellier
    France
    "Bonne galère"

    J'aime bien cette expression qui connote avec les navires militaires d'antan, fallait beaucoup d'hommes pour ramer et faire avancer ce mastodonte! Donc ça insinue bien la labeur d'un travail !
     
  6. bullwinkle Senior Member

    France
    English (UK)
    Wow, merci beaucoup tout le monde ! J'ai plusieurs possibilités ! :D
     
  7. Shang Qin Li

    Shang Qin Li Senior Member

    French Alps
    UK born Live in France English
    A l'époque, oui, mais de nos jours "galère" s'emploie quelque peu différemment. "C'est une vraie galère" meaning "it's hell". "J'arrête pas de galérer" etc.. Peut-on vraiment souhaiter "bonne galère" à quelqu'un, surtout si l'on veut que ce soit simplement ironique ?
    Qu'en dites-vous, après réflexion ? Ça me semble un peu trop incisif. Mais je peux me tromper. :confused:
     

Share This Page

Loading...