Har

Be1garath

Member
España - castellano
Hola a todos.

A ver si alguien me puede ayudar con esto. Hay poco contexto:

-Down there. You gotta reach.
-Sure. Hold this.
-Har.

¿Es como una onomatopeya, como si dijera "Ja" o "Je"?

Saludos ;)
 
  • Sí, en efecto, es como decir "Ja!" de una forma irónica. Hubo un cómico conocido en EEUU (Jackie Gleason) cuyo personaje en una serie de los años 50-60, cuando le decían algo que no le parecia gracioso, decía "Hardy har har."
     
    Sí, en efecto, es como decir "Ja!" de una forma irónica. Hubo un cómico conocido en EEUU (Jackie Gleason) cuyo personaje en una serie de los años 50-60, cuando le decían algo que no le parecia gracioso, decía "Hardy har har."
    Según esto a lo mejor lo puedes traducir como "jal" o "jarl" o lo que fuera que decía Chiquito de la Calzada hace unos años...
    No sé si esto sirve de algo, pero no he podido evitar la tentación de decirlo:D
     
    Back
    Top