has been sailing since

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by showell215, Mar 4, 2012.

  1. showell215 Senior Member

    NC
    United States - English
    Hola, quería verificar que esta traducción esté bien. Es un pequeño anuncio para un alquiler de un velero en el caribe. Tengo dudas sobre el "has been.... since". Suena bien? Me interesa lo que piensan los puertoriqueños en particular. Gracias!

    Escape to the islands with your

    family for a personalized vacation on
    XXX, a crewed sailing
    catamaran. Leave your world behind
    while the crew takes care of you!


    Captain X and Chef Y both
    speak Spanish. X was raised in
    Puerto Rico and has been sailing the
    Spanish and Virgin Islands since he
    was a boy.


    -----------


    Escape a las islas con su familia
    para unas vacaciones personalizadas a
    bordo de XXX, un catamarán de
    vela con tripulación. ¡Deje el mundo atrás
    mientras nosotros nos cuidamos de usted!


    El capitán X y la chef Y
    hablan español. X se crió en Puerto
    Rico y naviga las islas hispanohablantes
    y las Islas Vírgenes desde su niñez.


     
  2. elprofe

    elprofe Senior Member

    Benidorm (alicante)
    Spanish (Spain)
    Por lo menos en España, no se usa "nos cuidamos de usted", sino "cuidamos de usted" o "nos ocupamos de todo".
    Me gusta "nos ocupamos de todo", pero espera a ver si también se usa en Chile :)

    Se dice "navega por ", no "naviga" ;)
     
  3. showell215 Senior Member

    NC
    United States - English
    Gracias! A ver si hay algún puertoriqueño por aquí para darnos su opinión. Así que ahora tengo:

    Escape a las islas con su familia
    para unas vacaciones personalizadas a
    bordo de XXX, un catamarán de
    vela con tripulación. ¡Deje el mundo atrás
    mientras nosotros nos ocupamos de todo!


    El capitán X y la chef Y
    hablan español. X se crió en Puerto
    Rico y naviga por las islas hispanohablantes
    y las Islas Vírgenes desde su niñez.
     
  4. elprofe

    elprofe Senior Member

    Benidorm (alicante)
    Spanish (Spain)
    "Navegar las islas" suena un poco más literario, pero no creo que sea incorrecto.
    tienes que cambiar "naviga" por "navega", acuérdate :)
     
  5. showell215 Senior Member

    NC
    United States - English
    Gracias, elprofe!
     

Share This Page

Loading...