It is estimated that over one third populationhaveno chance to be covered by health care .

Guys, the above is my translation practice, I am confused about whether

**have**should be used here or

**has**? Thanks.

LQZ

- Thread starter LQZ
- Start date

It is estimated that over one third populationhaveno chance to be covered by health care .

Guys, the above is my translation practice, I am confused about whether

LQZ

Also, I'd like to know what you think about the question.

Thank you, xqby, I will reorganize my words later. Now I am trying to show you what the Chinese version exactly says.

Also, I'd like to know what you think about the question.

Dose it sound clear ? Thank you for your help.

Oh, you’re translating something from Chinese? I thought you were copying an English sentence from your workbook, thus my confusion. I’m sorry.

My problem was that “one third population” by itself is nonsensical. You would need to say “one third of the population.”

In answer to the main thrust of your question, “one third” functions as a single unit; it doesn't matter if it encompasses three hundred million people. For example: one third of the population has no healthcare, while the remaining two thirds have access to some form of it.

My problem was that “one third population” by itself is nonsensical. You would need to say “one third of the population.”

In answer to the main thrust of your question, “one third” functions as a single unit; it doesn't matter if it encompasses three hundred million people. For example: one third of the population has no healthcare, while the remaining two thirds have access to some form of it.

Last edited:

Now I reword it like it, and could you tell me whether it sounds natural to native's ears?

It is estimated that over one third of the population has no chance to be covered by health care.