haslo / hazlo con cuidado.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Slyder, Mar 8, 2007.

  1. Slyder

    Slyder Senior Member

    Are them both correct ?

    "hazlo con cuidado"

    -Do it with careful.
    -Do it just so.

    don't hesitate to correct me!;)

  2. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Spanish Chile/Argentina
    'hazlo con cuidado'

    'do it carefully'
  3. delagarza Member

    Mexico Spanish
    Do it carefully - hazlo con cuidado

  4. Slyder

    Slyder Senior Member

  5. zumac Senior Member

    Mexico City
    USA: English & Spanish
    I am a native English speaker.

    As Juan Carlos said, "Do it carefully" is correct translation.

    "Do it just so" means "do it correctly" or "do it precisely so".
    Correctly and precisely do not necessarily imply carefully. These two words are focused on the results of the action. Carefully is focused on some risk of injury or risk of negative results.

    I really don't care what the WR dictionary says.

  6. Slyder

    Slyder Senior Member

    =O !!!!!!

    You don't care what the WR dictionary says ..xD ahah

    I will take your opinion!


Share This Page