Hasta que se me hizo

kidarimnida

Member
Spanish
I wonder how "se me hizo" can be translated in English.

I think it could be "finally" but it's too short for me. I'm not sure.


  • hasta que se me hizo conseguir el ascenso

  • se me hizo realidad.

  • hasta que se me hizo conocerte.
y un poco diferente


  • se me hizo un moretón.
 
  • TheGauchito

    Senior Member
    USA
    Spanish - Argentina
    I wonder how "se me hizo" can be translated in English.

    I think it could be "finally" but it's too short for me. I'm not sure.


    • hasta que se me hizo conseguir el ascenso -Here finally works perfect- Though I've never heard the expression, I've heard "se me dio"
    • se me hizo realidad. -This one means "It came true", no finally here
    • hasta que se me hizo conocerte. -Here finally works perfect- Though I've never heard the expression, I've heard "se me dio"
    y un poco diferente


    • se me hizo un moretón. -This one is the reflexive form of hacer, it means "I bruised", no finally here either
    Espero que te ayude :)
     

    ClimbEveryMountain

    Senior Member
    Español
    Lo que él está preguntando si hasta que se me hizo, que creo que es una expresión muy mexicana se traduce como finally. Y en todos estos contextos si uno dijera, hasta que se me hizo, necesariemente uno tiene que pensar en "finally"
     

    TheGauchito

    Senior Member
    USA
    Spanish - Argentina
    Lo que él está preguntando si hasta que se me hizo, que creo que es una expresión muy mexicana se traduce como finally. Y en todos estos contextos si uno dijera, hasta que se me hizo, necesariemente uno tiene que pensar en "finally"
    ahhhhhh Evidentemente no leo bien :p Yo pense que queria ver las diferencias entre "se me hizo" y las otras (en las que no lo escribio) :)
     
    < Previous | Next >
    Top