haste makes waste

< Previous | Next >
  • Jean-Michel Carrère

    Senior Member
    French from France
    Not sure I understand the English phrase properly. If, as I supect, it is synonymous with "slow and steady wins the race" or "the victory is not always to the swift", then I would suggest La Fontaine's rien ne sert de courir, il faut partir à point as a translation.
    Edwingill's proposal is perfectly correct, although I don't believe it is a colloquial expression.
    You might go for: "il ne faut pas confondre vitesse et précipitation", which does not say the same thing as the English expression, but means or implies the same.
    < Previous | Next >