aniceto said:como se dice "to have a crush on" por ejemplo "when i was young i had a crush on her" etc.....
gracias![]()
aniceto said:como se dice "to have a crush on" por ejemplo "when i was young i had a crush on her" etc.....
gracias![]()
sergio11 said:No sé la nomenclatura de hoy, pero en nuestra época (pre-1976) en Argentina se le decía "metejón", "tener un metejón con alguien", y tu frase "when i was young i had a crush on her" se diría "cuando yo era joven, tenía un metejón con ella".
No está en el DRAE, así que no se maten buscando. Es un argentinismo, probablemente lunfardo (el slang de Buenos Aires).
!QUE LINDO ES ESTAR METIDO!
Letra de Pascual Contursi.
Musica de Enrique Delfino.
Que lindo es estar metido
y vivir pensando en ella,
y sentir que como un frio
se nos entra por las venas....
www.elportaldeltango.com
Letra: Florencio Chiarello
Música: Roberto Goyeneche
... Todo el barrio del caso se ha enterado
y no salgo, pues me quema el corazón
cada vez que algún vecino interesado
me pregunta cómo va mi metejón.
Ya nadie puede curar mi metedura
vivo muy triste y mi guitarra ya no canta
hago fuerzas pa' dormirme, mal el sueño
está metido con vos... y se me pianta.
Hola,
Se dice:
I´m feeling a crush on Tom
or
I´m having a crush on Tom
Gracias,
------------Le dije a alguien de Mexico, "Estoy enamorado de ti." Ahora, me preocupo que creyera que yo queria decir "I am in love with you," y eso no era el caso. Solo queria decir "I have a crush on you."
Cual es la mejor manera de decir a alguien de Mexico "I have a crush on you" sin decir "I am in love with you?"
Gracias.
Yo creo que ''me gustas'' es la mejor opción.
se entiende en todas las regiones de habla hispana y es mucho menos que ''estar enamorado''.