22caps
Senior Member
English - US
I'm wondering about a few things when trying to translate this phrase "Have some fucking principle."
My main question is around the translation of "some" in this context. Here, "principle" is in the singular. But most translations for "some" in German seem like they need to be used with a plural so it doesn't seem like ein paar, einige, or manche would work.
There is also the ability to use "ein" for emphasis, but I wouldn't want "Hab(e) ein verdammte Prinzip." to be translated as "Have *a* fucking principle" as if it were referring to some specific principle, when the word "some" also implies a generalness in English.
The "some" in this sentence seems to be used mostly for emphasis. Is there another option I'm not thinking of?
Thanks!
My main question is around the translation of "some" in this context. Here, "principle" is in the singular. But most translations for "some" in German seem like they need to be used with a plural so it doesn't seem like ein paar, einige, or manche would work.
There is also the ability to use "ein" for emphasis, but I wouldn't want "Hab(e) ein verdammte Prinzip." to be translated as "Have *a* fucking principle" as if it were referring to some specific principle, when the word "some" also implies a generalness in English.
The "some" in this sentence seems to be used mostly for emphasis. Is there another option I'm not thinking of?
Thanks!