have taken over the building

olga queen mary

Member
russian
Hola!

alguien me podria decir esta frase en espanol?

"My neighbours are very antisocial! And they taken over the building. They are up all night, drinking, listening to salsa and making noises until the early hours.
Other peolpe do not seem to care.

Mi traducción: mi vecinos son muy antisociales. Molestan todo el edificio. Beben toda la noche... Parece que los demas no se preocupan por el problema..

por, favor, corregidmelo

gracias
olga
 
  • Andoush

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    La idea es que han "ocupado" todo el edificio. De hecho, podrías decir "se han apoderado del edificio"...

    Del DRAE:
    ocupar.
    (Del lat. occupāre).
    1. tr. Tomar posesión o apoderarse de un territorio, de un lugar, de un edificio, etc., invadiéndolo o instalándose en él.
     
    Last edited:
    Hola!
    mi propuesta sería "se tomaron" el edificio.

    "¡Mis vecinos son muy antisociales! Se han tomado el edificio. Están despiertos toda la noche, bebiendo, escuchando salsa y haciendo ruido hasta altas horas de la mañana.
    Al resto de la gente no parece molestarle."

    But consider that "se han tomado" or "se tomaron" has a connotation of "taking control", so it probably isn't the best choice. If any of the people in the forums have a better proposal please go ahead. I hope it helps!
     
    < Previous | Next >
    Top