have you coming over?

gastelcar

New Member
Colombia - español
have you coming over?

que significa esa frase y me podrian dar otros ejemplos de su uso.


gracias
 
  • ILT

    Senior Member
    México - Español/Castellano
    Hola gastelcar:

    Esta frase está mal gramaticalmente; es posible que la frase correcta sea are you coming over? --> ¿Vas a venir? Por favor revisa tu fuente, y confírmanos si es correcta o no.

    Saludos
     

    gastelcar

    New Member
    Colombia - español
    I love translating said:
    Hola gastelcar:

    Esta frase está mal gramaticalmente; es posible que la frase correcta sea are you coming over? --> ¿Vas a venir? Por favor revisa tu fuente, y confírmanos si es correcta o no.

    Saludos
    ok entiendo tu explicacion y si formule mal la pregunta pero entonces explicame que significa "have you coming over here" en esta oración:

    We don't want the mission, we're not going to have you coming over here, we're not even going to let you send any inspectors.
     

    ILT

    Senior Member
    México - Español/Castellano
    gastelcar said:
    ok entiendo tu explicacion y si formule mal la pregunta pero entonces explicame que significa "have you coming over here" en esta oración:

    We don't want the mission, we're not going to have you coming over here, we're not even going to let you send any inspectors.
    ¡Ooooh! ¡Ahora tiene sentido!

    No queremos la misión, no los vamos a recibir, ni siquiera los vamos a dejar enviar inspectores.

    Saludos
     

    gastelcar

    New Member
    Colombia - español
    I love translating said:
    ¡Ooooh! ¡Ahora tiene sentido!

    No queremos la misión, no los vamos a recibir, ni siquiera los vamos a dejar enviar inspectores.

    Saludos
    gracias por tus explicacione pero sigo sin entender el significado de "have you coming over" por ejemplo en esta oracion:

    Hope to have you coming over and buy something to eat or use.
     

    gastelcar

    New Member
    Colombia - español
    Sigo confundido con el significado de "have you coming over" por ejemplo en estas oraciones:

    *Hope to have you coming over and buy something to eat or use.

    *We don't want the mission, we're not going tohave you coming over here, we're not even going to let you send any inspectors.

    *A Video that will have You Coming over and over.
     

    Lizajoy

    Senior Member
    US English
    Hola gastelcar,

    "We're not going to have you coming over" es

    "No vamos a tenerte/le/os/les viniendo por aqui..." o sea, que no van a permitir que vaya/n por alli.

    "Hope to have you coming over and buy something to eat or use." esta mal gramaticalmente. Debe ser "Hope to have you come over and buy...".
    o bien, "Hope to have you coming over and buying something to eat...".

    "To have someone (come) over" es invitar a alguien a tu casa, negocio, tienda, etc. En general, "to have someone do something" significa que mandas que alguien haga algo, o sea, en este caso, lo invitas a tu casa, etc. Ahora bien, si lo dices "Hope to have you come over" significa que tu esperas invitarle a que venga a visitarte a tu casa, etc., pero si dices que "hope to have you coming over" significa que esperas que venga a visitarte repetidas veces (lo que implica el gerundio en este caso).

    Perdona la falta de tildes...

    Un saludo,

    Lizajoy
     
    < Previous | Next >
    Top