Have you heard the news on the radio ?

< Previous | Next >

Bathsabee

Member
French
Hello
I'd like to translate this sentence in Czech :
"Have you heard the news on the radio ?"
is it :
"Poslouchal jste zprávy v rádiu ?" or "Poslouchal jste zprávy na rádiu?"

Thank you very much !
 
  • To be precise:

    Have you heard the news on the radio? = Už jste slyšel v rádiu o té novince?
    Už (abychom vyjádřili předpřítomný čas) jste slyšel v rádiu o té novince (the news)?

    while:

    Poslouchal jste zprávy v rádiu? = Were you listening to news on the radio?

    This, however, might be a problem with your English rather then Czech, Bathsabee.

    (Although Garin is allegedly a pro, so you may choose to trust him. :D)
     
    Last edited:

    Bathsabee

    Member
    French
    hello Little dogboy, I think you are right. I just forgot that "Poslouchat" was an imperfective verb (dokonavé sloveso). So your translation is absolutely right.
    Thank you !
     

    ilocas2

    Banned
    Czech
    Hello
    I'd like to translate this sentence in Czech :
    "Have you heard the news on the radio ?"
    is it :
    "Poslouchal jste zprávy v rádiu ?" or "Poslouchal jste zprávy na rádiu?"

    Thank you very much !
    Hello, I want to help you, I would use "Poslouchal jste zprávy v rádiu?" "na rádiu" is possible but "v rádiu" sounds more natural.
     
    < Previous | Next >
    Top