Having opened

< Previous | Next >

peluchon

Banned
Spanish-Argentina
Please, is this good English???

- Having opened the investigation before this Court, the statement of the plaintiff (aggrieved party) was taken, serving notice thereof on the Attorney-in-Fact of the defendant at the address consigned in the spousal support action and yet the defendant failed to appear before the Court.

Thanks
 
  • The Newt

    Senior Member
    English - US
    Who or what opened the investigation? The way it's written the subject of that clause is "the statement of the plaintiff." Can you provide the text you're trying to translate, if there is one?
     

    peluchon

    Banned
    Spanish-Argentina
    Ok,
    Aperturada la investigación preliminar en este Despacho, se ha recibido la declaración de la agraviada, notificándose al apoderad del imputado en el domicilio que señalara en el proceso de alimentos; sin embargo nunca se apersonó.

    Is this better?

    The statement of the victim was taken once the investigation was opened by this Court, and the defendant’s Attorney-in-Fact was notified at the address given in the spousal support action; however, he has failed to appear in Court.
     

    The Newt

    Senior Member
    English - US
    [...]

    Is this better?

    The statement of the victim was taken once the investigation was opened by this Court, and the defendant’s Attorney-in-Fact was notified at the address given in the spousal support action; however, he has failed to appear in Court.
    Much better, yes.
     
    < Previous | Next >
    Top