1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

Hay moros en la costa

Discussion in 'Sólo Español' started by lacallada, May 20, 2007.

  1. lacallada New Member

    En un lugar de Minnesota de cuyo nombre no quiero
    United States (English & Minnesotan)
    Hola foreros:

    Quisiera saber si el modismo "¡Hay moros en la costa!" sigue siendo utilizado o si se considera algo que indica o un racismo o una actitud agresiva o insultante hacia los de herencia árabe en cualquier persona que lo use. Lo encontré por primera vez hace muchos años en una historia de los árabes en Iberia pero me imagino que podría ser algo ya no usado o, tal vez, completamente evitado hoy en día al considerar la esperanza por más paz y entendimiento entre las razas en estos días tan violentos. ¿Se oye todavía o se evita? ¿Se considera insultante o simplemente ignorante?

    (Por ejemplo, todavía usamos en los EE.UU. un modismo que, según lo entiendo yo, proviene de y se refiere a la llegada de los británicos a la costa este de los EE.UU. durante nuestra época de revolución, pero no se le considera nada ofensivo a nadie. Pues, en realidad no menciona a los británicos directamente, sólo se dice que "la costa está clara", o sea, que está vacía. Quiere decir que no hay ningún peligro ni amenaza.)

    Gracias de antemano,
    La Callada
    (Siempre bienvenidas son las simpáticas y gentiles correcciones y sugerencias para mejorar mi español y mi entendimiento del mundo en que se habla.)
     
  2. Juana la Loca

    Juana la Loca Senior Member

    Galapagar - Madrid
    Español - España
    Yo creo que sí se usa... pero muy coloquialmente. Esa y otras...
    Nunca con intención de ofender a nadie...
    ¡No hay moros en la costa!
    ¡Este niño me tiene negra con su comportamiento!
    ¡Me han engañado como a un chino!
    ¡Hoy tenía prisa y he hecho la cama a estilo compadre! (gitano) (quiere decir que he hecho la cama muy mal)
    ¡Se lo pasaron como los indios! (se divirtieron mucho)
     
  3. TraductoraPobleSec

    TraductoraPobleSec Senior Member

    Barcelona
    Catalan & Spanish
    Opino lo mismo que Juana la Loca: sí lo decimos, pero ni siquiera nos acordamos del significado original. Lo que no sé si todavía hay abuelas que cantan aquello de "Santa Teresita, hija de un rey moro". Cuando fui consciente de lo que significaba la canción, me horroricé...
     
  4. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Bueno. En principio lingüísticamente estoy Juana y Tradu. Sin embargo, quisiera hacer una pequeña matización. Ciertamente se usa en el habla común de los españoles con bastante asiduidad y fuera de todo contexto explícito. Referidas a los moros hay otras muchas usadas, como el "insulto" mameluco, o llamar a alguien "moro Muza". Sin embargo, y partiendo de la base que el patrón de España es Santiago Matamoros, y que de su propia Catedral han quitado su propia estatua porque se ofendía a los moros...no dejaría yo de remarcar que quizás, y esto es un simple futurible, expresiones de esas recobren una significación que quizás en un primer momento tuvieron, y que ahora, debido a su insaciable uso, han perdido.
     
  5. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches:

    Estoy de acuerdo en que sólo se trata de un modismo y que no tiene que ser ofensivo.

    Tan sólo quiero apuntar que aquí en la costa alicantina la gran mayoría de los pueblos tiene una fiesta llamada Moros y cristianos y en algunos de ellos se rememora el desembarco moro con el grito "Hay moros en la costa".
    La fiesta sigue con desfiles de banda mora (Entrada mora) y desfiles de bando cristiano (Entrada cristiano), cada día uno. Y se termina cuando los moros son devueltos al mar con gran refuerzo de pirotecnia.

    Los trajes son espectaculares pero los de las bandas moras sobrepasan en esplendor, riqueza y magnificencia a los trajes cristianos. Suelen ser los preferidos del público y tienen el éxito asegurado a pesar de la historia :D.

    Hace poco estalló la polémica sobre lo políticamente correcto de estas fiestas y se planteó su posible fin por mor al "entendimiento de las razas": el clamor fue unánime. Nadie de los que la viven o de los que la disfrutamos como espectadores sienten el más mínimo atisbo de racismo ni nadie hace el amalgama entre las fiestas (incluido el modismo) y un insulto a una civilización en particular.

    Hasta luego
     
    Last edited: Sep 5, 2013
  6. lacallada New Member

    En un lugar de Minnesota de cuyo nombre no quiero
    United States (English & Minnesotan)
    Hola:

    ¡Es fascinante lo del festival de los Moros y cristianos en Alicante! No sabía que se usaba el modismo gritándolo así como parte de unas fiestas tradicionales. ¡Mil gracias por las fotos también! :)

    Me encantaría oír más de otras partes de España y si lo mismo ocurrió con la controversia relacionada a lo de los Moros y cristianos hace unos años ya que entiendo que se celebran de varias maneras distintas por toda España. ¿Se usa el modismo como grito tradicional en otras variaciones de estas fiestas también?

    (Discúlpenme si esto se considera fuera del tema original, pero a mí no me parece así.)

    Muchísimas gracias por cualquier otra información que ilustre sus encuentros con este modismo,
    La Callada
     
  7. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    No tengo mucho más que agregar a lo que han dicho ya los otros foreros, pero me gustaría hacer una pequeña observación.

    Yo creo que la preocupación de La Callada tiene que ver con su origen, relacionado con lo que tan bien expresó Martine, y es la corrección política, un término del que, a mi juicio, se ha abusado en demasía.

    Y digo con su origen porque creo que, fuera de los Estados Unidos, es algo que no tiene demasiada vigencia.

    Como dice Juana, decir

    no implica ningún juicio de valor negativo sobre las distintas nacionalidades o colores de piel. Yo creo que uno puede ser ciento por ciento políticamente correcto y al mismo tiempo ser un racista, un psicópata y todo lo que se les pueda ocurrir.
     
  8. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    En Venezuela se usa mucho: ¡Hay Moros en la Costa!, pra indicar que hay personas merodeando, curioseando, tratando de averiguar algo, es como decir también ¡Las paredes tiene oído!, pero jamás con ánimos de ofender a nadie.;)

    En esto tienen razón, imaginense aquí en Venezuela todo es un negro..

    Negrura cómo estas...
    Negro hazme un favor
    Adiós mi negra!... etc.
    y todo sin expresar racismo, sin ofender a nadie... incluso a muchas que se los dicen ni negros son.

    Incluso en esas fiesta, y perdonen si pecó de ignorante, no hay un plato también típico llamado Moros y Cristianos, que lleva garbanzo, o frijoles, no sé mucho como es que esta hecho...por favor si me pueden aclarar...;)
     
    Last edited by a moderator: Sep 5, 2013
  9. MYSTICA

    MYSTICA Senior Member

    Estoy de acuerdo con bb008, esa palabra aquí en México es sin ofender a alguién ( únicamente es para referirnos a los chismosos) aquí en la oficina cuando alguién nos dice "moros en la costa" es porque ya viene el jefe.. y ponte a trabajar jajaja! Aúnque no es para referirse al chismoso, si no que anda meredeando por ahí...
     
  10. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Tal cuál aquí mystica...;)
     
  11. MYSTICA

    MYSTICA Senior Member

    hey chicos me acordé de una que a lo mejor en otro país decir esto no podría ofender a nadie "Pajáros en el alambre" que es también usada para la personas que andan merodeando...

    bye
     
  12. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    Bribie island - Australia
    Español peninsular Français
    Estoy totalmente de acuerdo con vosotros en que el uso de la expresión moros en la costa, si alguna vez contuvo algún tinte racista, hoy en día no creo que lo siga teniendo.

    Sin embargo, sí que me gustaría comentar que a los ciudadanos del norte de África no les gusta que se les trate de moros porque lo consideran despectivo.
     
  13. ianbonh New Member

    Viña del Mar
    Español - América
    Pues, yo soy de Chile y acá lo usamos de manera coloquial bastante. No tenía idea de que eso de 'moros' hacía referencia a un pueblo (me refiero a gente) en específico. Simplemente es algo que se dice sin prejuicios de nada y que quiere decir lo que bb008 dijo. No hay para nada una connotación racista. Y si alguna vez la hubo; pues bueno, la lengua está siempre en constante cambio y créeme que ya no la tiene.

    Qué tengas un buen día, lacallada :)
     
  14. Hidrocálida

    Hidrocálida Senior Member

    En México se utiliza:
    Hay moros en la costa (como un aviso de precaución)
    Ver moros con tranchete( ver problemas donde no los hay.
    Saludos
     
    Last edited: May 13, 2009
  15. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Y también no hay que olvidar el platillo cubano Moros con cristianos, que es arroz con firjoles negros, ¡¡Mmh deliciosos!! :p
     
  16. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Por aquí se dice que "hay moros en la costa" cuando hay motivos, por la presencia de alguien o de alguna circunstancia, para actuar con precaución.

    Su significado es tan inofensivo como la aparición inoportuna de un niño durante una conversación "picante" entre adultos, por ejemplo.

    Es lo mismo que decir que "hay ropa tendida". No va más allá.

    Saludos
     
  17. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    En Sonora se usa mucho la expresión "(no) hay moros en la costa" (de lo más común) o "(no) hay pájaros en los alambres" o "hay mucha ropa tendida" (no tan común) o "hay moscas" sólo para prevenir/avisar que alguien podría estar escuchando o viendo algo que no es conveniente que se escuche/vea/sepa.
    Es interesante saber de dónde viene el refrán tan común de "hay moros en la costa".
    Saludos
     
  18. curlyboy20 Senior Member

    Lima, Peru.
    Peruvian Spanish.
    Wow, siempre pensé que era "no hay muros en la costa".:eek:
     
  19. ianbonh New Member

    Viña del Mar
    Español - América
    Ambas, pero es más común decir 'no hay moros en la costa'.
     
  20. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Yo creo que la palabra moro y, en menor proporción, negro, chino, indio y muchos otros etnónimos, tienen un doble uso que todos distinguimos en España perfectamente.
    Un uso está ligado a nuestra construcción cultural y está fosilizada en frases hechas y denominaciones de traadiciones populares festivas, gastronómicas o, incluso, legendarias. Aquí entrarían, no hay moros en la costa (modismo fraseológico), Moros y Cristianos (fiesta), moros con cristianos (gastronomía), moros guardadores de tesoros (leyenda del folclore), etc.
    Nadie relaciona esto con los musulmanes actuales, ni se considera ofensivo para nadie, a no ser para gente muy, pero que muy susceptible.
    Otro uso, totalmente diferenciado del anterior, es su uso para designar a los actuales musulmanes, bien por desinterés, desprecio, o rechazo hacia su cultura, bien por xenofobia, bien por ignorancia.
    E incluso, sengún el contexto y la entonación puede sonar despreciativo y provocar un rechazo, muy mayoritario en España, del racismo y la xenofobia.
     
  21. Jorgemad New Member

    Madrid - Spain
    Spanish - Spain
    Son modismos, no hay que darle más importancia. Dichos con respeto lo unico que hacen es enriquecer el idioma.
    Evidentemente ya no se refieren despectivamente a los moros.

    Ya que habláis de todos estos modismos, aquí en España se utiliza mucho cuando están hablando los mayores de temas que los pequeños no deben conocer, pues porque sean temas de mayores, se dice "que hay ropa tendida"
     
  22. MkRoz Senior Member

    MADRID|GALICIA?/WI-TX?..Surprise!!
    Spanish-Madrid(Castellano/Galego);US.E.
    Hola a todos/as:

    Al igual que el Forero Jorge, Pinairum entre otros/as, el uso de la expresión:

    "No hay moros en la costa" se refiere a que no hay nadie cotilleando alrededor nuestro y que podemos hablar con tranquilidad.

    Saludos
    MkRoz
     
  23. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Es lo mismo que yo pienso. Se entendería la otra versión, pero la frase típica que podemos usar en lenguaje normal es:

    No hay moros en la costa.


    Para decir que el camino está despejado y no hay nadie que nos pueda ver, o no están las personas que no queremos que nos vean.

    O con la idea de MkRoz:

     
  24. almir

    almir Senior Member

    spanish - (spain )
    "Santiago matamoros" es el patrón de España... existen imágenes que así lo representan, pero nada de racismo, pertenece a nuestra historia tanto como las "razias" de Almanzor arrasando la ciudad de Santiago en el 997.

    Curiosamente recuerdo a un marroqui obsesionado con esas figuras (y yo siendo gallego y habiendo pateado Santiago 1000 veces, nunca me he fijado)...se me olvidó comentarle la "excursión" de Almanzor...cuenta la leyenda que se llevó las campanas del templo.
     
  25. zeboyak New Member

    spanish
    "Moro" es políticamente incorrecto y obviamente viene de un pasado racista. Otra expresión con esa palabra "oro del que cagó el moro", que hace referencia a un producto falsificado.
    Ambos modismos son coloquiales y habituales. Yo no los usaría ante una persona magrebí de forma directa, aunque su interpretación dependa sobre todo del contexto y de la intención del hablante. Seguramente la usaría para reírme de la zafiedad del lenguaje.
     
  26. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Yo he escuchado los dos refranes y nunca pensé que llevaban intención racista.
    De hecho hay un corrido muy famoso en Sonora sobre un caballo que se llamaba el Moro de Cumpas.
    Ni sabía que la palabra moro es de por sí peyorativa. De hecho, la palabra inglesa es muy parecida a la española, ¿es también peyorativo decirlo en inglés?
    Ha sido una sorpresa y que bueno que lo aclaran.
    Saludos
     
  27. zeboyak New Member

    spanish
    En España "moro" es la palabra tradicionalmente despectiva para los magrebíes, igual que gabacho o franchute para los franceses o yanqui para los estadounidense.
    Otra muy curiosa utilización es "meter muchos moros". Se dice cuando cuando un actor de teatro o un músico comete muchas pequeñas equivocaiones o falsas frases o notas en el momento de su actuación. De nuevo se relaciona moro con engaño (cada fallo es un moro que intenta engañar al público) igual que "el oro que cagó el moro"
     

Share This Page

Loading...