Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by jeterinmicipen, Jan 11, 2009.
COmo se podria traducir en ingles?
For better or for worse.
thanks alexa, you know lots of things.
Otro modismo con la misma idea es:
Through thick and thin /To stick through thick and thin.
Tom has been such a good friend, he's been there through thick and thin. I appreciate his friendship.
En wikiproverbs pone "hay que estar a las duras y a las maduras" como "no joy without annoy",Never pleasure without repentance.
We are discussing it, and we thing that would be more "no todo el monte es orégano", but oh well. I'd stick with Kibramoa's option, is the one that sounds more familiar to me.
You' re right, Kibramoa's is the closest. FOr the better or worse means para lo bueno y para lo malo. Same idea, different strenght.
Separate names with a comma.