Me encuentro con este texto en un blog:
... (he) capsized and would [most likely] have died had he not been wearing (a drysuit)...
Paddler's Book Club: Chapter 15 Revisited
En principio, lo veo incorrecto. Faltan palabras y el orden es extraño.
Interpreto que lo que está diciendo sería esto:
Volcó y [probablemente] habría muerto si no hubiera llevado un traje seco.
Así que yo en inglés diría: ... would have died IF he HAD not been wearing ...
Me extraña la posición de HAD y la falta de IF, por ejemplo.
Pero me pregunto ¿es usual decirlo del modo en que está escrito?
... (he) capsized and would [most likely] have died had he not been wearing (a drysuit)...
Paddler's Book Club: Chapter 15 Revisited
En principio, lo veo incorrecto. Faltan palabras y el orden es extraño.
Interpreto que lo que está diciendo sería esto:
Volcó y [probablemente] habría muerto si no hubiera llevado un traje seco.
Así que yo en inglés diría: ... would have died IF he HAD not been wearing ...
Me extraña la posición de HAD y la falta de IF, por ejemplo.
Pero me pregunto ¿es usual decirlo del modo en que está escrito?