He could be in Timbuktu for all I know...

pepper1

Senior Member
English - Ireland
I know that Timbuktu is 'Tombouctou' in French. My question, however, is not strictly that I'm looking for a translation of the above...

It's just that 'Timbuktu' is often used in English as a generic name for a place which is very far away - a kind of unknown or undefined place to which one refers when one is speaking of someone who has 'vanished' (off the face of the earth). One would use it to convey the idea that one has no idea where a person has gone to, etc.

In French, is there a generic place which approximates to 'Timbuktu'? Or, indeed, do the French also refer to 'Tombouctou' in similar contexts?

Merci d'avance!
 
  • Trifouillis-les-Oies

    Perpet'-les-Chaussettes

    These are nicknames for " trous perdus "--one-horse towns we call them in AE (One rather rude equivalent I have heard is "East Buttfuck".) Maybe not so far-flung as Timbuktu...
     
    Last edited:
    Perpet'-les-Chaussettes, je ne connaissais pas non plus, par contre Perpet'-les-Oies est courant.
     
    Bonjour,
    à mon avis, "Perpèt'-les-chaussettes" a l'air d'avoir été inventé sur le modèle.
    Il combine deux expressions :
    L'expression "à perpèt'" (je ne suis pas sûr de l'orthographe... :(), qui signifie "très loin". (assez familier, et pas très "standard")
    Et l'expression qui consiste à donner des noms de villages imaginaires.
    Parmi ces noms imaginaires, je cite également "le Diable Vauvert".
    "Il est parti au Diable Vauvert".

    Mais il me semble qu'on peut dire "Tombouctou" en français aussi...
     
    Bonjour,
    à mon avis, "Perpèt'-les-chaussettes" a l'air d'avoir été inventé sur le modèle.

    Salut Fred !

    C'est une expression souvent utilisée par une amie française de Bourgogne qui venait justement d'un coin perdu... Un régionalisme, peut-être ?
     
    Back
    Top