He flopped slightly once he was airborne

Discussion in 'Italian-English' started by IronButterfly, Oct 12, 2014.

  1. IronButterfly New Member

    Italiano
    Ciao a tutti! Sono IronButterfly e questo è il mio primo messaggio :)
    Devo tradurre una pagina di un libro americano. La scena in questione è molto "far west". Una lite in un pub, con due cowboys che danno una "lezioncina" ad un avventore rompiscatole.
    L'avventore viene sbattuto malamente fuori dal locale, e la frase che non capisco è la seguente: He (l'avventore) flopped slightly once he was airborne.
    Ho pensato: Si lasciò cadere in volo planato.
    Grazie a chi mi chiarirà le idee :)
    Saluti
     
  2. Mary49

    Mary49 Senior Member

    Padova
    Italian
  3. IronButterfly New Member

    Italiano
    Grazie Mary49! Si, la tua risposta è plausibile. La frase, se può essere d'aiuto, continua così: then righted himself.... Quindi si presuppone che sia già arrivato per terra. O no?
     
  4. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian - bilingual
    Secondo me si afflosciò un pochino mentre era in volo, poi si raddrizzò. :)
     

Share This Page

Loading...