He grabs a desperate Brandon by the arm

olympiades

Senior Member
Français
Bonjour à tous,

Voic la phrase entière:

He grabs a desperate Brandon by the arm and leads him into the courtroom.

Je ne trouve pas comment traduire ce type de construction assez courante en anglais (du moins littéraire) avec l'adjectif placé de cette façon-là, sans faire deux phrases distinctes.

Il saisit Brandon par le bras et le fait entrer dans la salle d'audience... ? Je ne vois pas où placer l'idée de désespoir chez Brandon...

Merci d'avance pour vos suggestions!
 
  • mehoul

    Senior Member
    french
    Il me semble qu'une bête traduction mot-à-mot n'est pas si mauvaise.
    Mais c'est peut-être mieux en inversant la construction: C'est un Brandon désespéré qu'il saisit par le bras et...
     
    Last edited:

    Nawaq

    Senior Member
    français (France)
    Il attrape/saisit un Brandon plus que désespéré/plus que désespéré Brandon par le bras et...

    C'est pas exactement pareil (et je suis même pas sûre que ce soit correct en fait :() mais peut-être que ça te conviendrait, ou peut te donner des idées ?
     
    Last edited:

    olympiades

    Senior Member
    Français
    Il attrape/saisit un Brandon plus que désespéré/plus que désespéré Brandon par le bras et...

    C'est pas exactement pareil (et je suis même pas sûre que ce soit correct en fait :() mais peut-être que ça te conviendrait, ou peut te donner des idées ?
    La première sonne bien, je trouve. Du moins, elle ne me choque pas. Et je pense que c'est la formulation la plus proche de l'originale. Par contre, la seconde ne sonne pas français :)

    Il saisit un Brandon plus que désespéré/complètement désespéré par le bras et le fait entre dans la salle d'audience.

    Je ne sais pas si c'est l'influence de l'anglais qui me fait ça, mais j'ai l'impression que c'est pal du tout.D'autres avis? :)
     

    Nawaq

    Senior Member
    français (France)
    La seconde sonnait vraiment pas bien t'as raison, mais je voulais quand même le mettre, au cas ou... parfois ça aide d'écrire, pour voir, j'ai essayé de le dire à voix haute, mais ça m'a pas vraiment aidé, enfin bon, si la première option te convient, c'est bien ! :)
     
    < Previous | Next >
    Top