No, you don't need to. Would you like to give it a try?you must use the word 从,
It should be.Is this the correct interpretation?
Thanks, I'm reassured that even with the use of 已经, the basic "rule" for distinguishing between the ongoing and the completed action still apply. In other words, the three sentences in the example from cigreet im are not synonomous....It should be.
Thanks, your comment is interesting - do you mean that if I said simply 他在中国工作了15年了 or 他在中国工作了15年 that you would not automatically notice the difference between them unless more context is given (for example, 他在中国工作了15年,但是他现在住在英国)?u are right,the two sentences a little different,but when u say it to chinese people,both alright
if i hear it,i would noticed the ‘15 year’,while not where he live。anyway,‘他在中国工作了15年’imply that he nolonger live in china。Thanks, your comment is interesting - do you mean that if I said simply 他在中国工作了15年了 or 他在中国工作了15年 that you would not automatically notice the difference between them unless more context is given (for example,他在中国工作了15年 ,但是他现在住在英国)?
No this is incorrect. It just means that he has been working in China for 15 years.他在中国已经工作了15年 implies that he is no longer working there.
Is this the correct interpretation?
正解,lolNo this is incorrect. It just means that he has been working in China for 15 years.
"他曾(经)在中国工作了15年" - He'd ever worked in China for 15 years. This also implies that he is no longer working there.