He knew slightly better french

takashimiike

Senior Member
italian
Buon pomeriggio!
Sempre dalla biografia di Casanova:

"It has been argued that he [Casanova] knew slightly better, which is to say slightly more classical, French but repeatedly opted to write with "an italian accent".

L'autore ci dice che Casanova, benché conoscesse molto bene il francese, scelse di scrivere le sue memorie in un francese con un "accento italiano".

Ciò che mi sfugge è il riferimento al francese "classical"... non riesco a capire bene la struttura della frase.
 
  • L'Enrico

    Senior Member
    Italian
    A dire il vero il testo non dice che Casanova conoscesse il francese molto bene. Dice che alcuni autori hanno sostenuto che Casanove conoscesse un francese un po' migliore, migliore in quanto più classico, ma che spesso scegliesse di scrivere con un accento italiano.
    Non mi è chiarissimo come si faccia a scrivere con un accento, ma immagino ci sia una spiegazione a ciò.

    E.
     

    Blackman

    Senior Member
    Italiano/Sardo
    Dal momento la sua lingua madre era l'italiano, non poteva conoscere il francese "meglio" dell'italiano. Dunque secondo me significa che conosceva il francese meglio di come dava a vedere scegliendo di scrivere con accento italiano, un francese più classico di quello che trapelava dai suoi scritti, insomma. Difficile dire cosa sia un accento in uno scritto.

    Si è sostenuto che Casanova conoscesse un francese più classico di come appariva nei suoi scritti, ma scelse spesso di usare un francese da italiano.
     

    Mary49

    Senior Member
    Italian
    Who Was Casanova? | Travel | Smithsonian "French was the language of intellectuals in the 18th century and he wanted as wide readership as possible,” said curator Corinne Le Bitouzé. “He lived much of his life in Paris, and loved the French spirit and French literature. There are ‘Italianisms’ in his style, yes, but his use of the French language was magnificent and revolutionary. It was not academic but alive.”
     

    takashimiike

    Senior Member
    italian
    @Mary49 e L'Enrico: scusatemi, mi sono espressa male. Quando scrivo "l'autore ci dice che Casanova eccetera eccetera..." non sto traducendo la frase precedente, ma sto facendo un sunto del paragrafo all'interno del quale questa frase è inserita!

    A ogni modo, grazie a tutti per l'aiuto!
     

    sorry66

    Senior Member
    English, England
    We've seen Ian Kelly's stuff before on WR and I can't say I'm too impressed.

    'It has been argued that his (knowledge of) French was actually slightly better (than it seemed), that is to say, more classical, but he repeatedly opted to write with "an Italian accent/flavour/slant/touch" '

    I think the 'Italian accent' is in quotes because it's a literal translation from French.
     
    < Previous | Next >
    Top