Let's rewrite it -Hi everybody,
I am having trouble translating this sentence:
"He once said that he would no more part with the idea of property than with his teeth"
To be honest, I couldn't decide if the Italian was saying the same as the English, that's why I stepped in! Sorry! We live and learn, anyway, having to translate it will set your teeth on edge! Good luck!In this case, my translation would be right:
"Avrebbe difeso con i denti l'idea di properietà"
Or maybe I should find some synonym, but I got the general meaning.