He was arrested for stealing a car

Nino83

Senior Member
Italian
Hola a todos.

Como se dice en español "he was arrested for stealing a car"?

"Él fue arrestado por haber robado un coche" or "él fue arrestado por robar un coche"?

En internet encontré tanto la verción con el infinitivo presente como la verción con el infinitivo pasado.

Son ambos correctos? Hay diferéncias de sentido entre los dos?

Gracias

Saludos
 
  • Nipnip

    Senior Member
    Español
    Hola a todos.

    Como se dice en español "he was arrested for stealing a car"?

    "Él fue arrestado por haber robado un coche" or "él fue arrestado por robar un coche"?

    En internet encontré tanto la verción con el infinitivo presente como la verción con el infinitivo pasado.

    Son ambos correctos? Hay diferéncias de sentido entre los dos?

    Gracias

    Saludos
    Las dos son correctas. Las diferencias en el tiempo son inconsecuentes. El uso del presente simplemente indica que el hecho fue reciente, en el pasado normalmente el hecho sucedió hace tiempo y puede no tener relación con el arresto.
     

    Nino83

    Senior Member
    Italian
    Muchas gracias, NipNip!

    Por lo que entendí no hay muchíssima diferencia de sentido entre las dos. Portanto ¿son casi intercambiables, por exemplo, en un artículo de diario/periódico?
     

    Nipnip

    Senior Member
    Español
    Muchas gracias, NipNip!

    Por lo que entendí no hay muchíssima diferencia de sentido entre las dos. Portanto ¿son casi intercambiables, por exemplo, en un artículo de diario/periódico?
    Sí, en el título yo usaría el presente y en la redacción quizá el pasado, dependiendo de cuándo y cómo sucedió el robo y el arresto.
     
    < Previous | Next >
    Top