head to toe nourishment

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Soledad Medina, Oct 1, 2011.

  1. Soledad Medina Senior Member

    Estados Unidos
    Cuba, Espanol
    La frase que debo traducir es la siguiente:

    Our formula is rich in botanical emollients such as Shea Butter to provide head to toe nourishment.

    Mi intento:
    Nuestra fórmula es rica en emolientes botánicos, como la manteca de karité, para proporcionar ??? de la cabeza a los pies.

    Siempre he traducido nourishment como alimentación o nutrición pero no creo que eso encaja en este contexto.
    Agradeceré las valiosas sugerencias de ustedes.
    SM
     
  2. Marxelo

    Marxelo Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano Rioplatense
    Se refiere a que tienen efectos nutritivos sobre la piel.
    Una opción:
    "Nuestra fórmula es rica en emolientes vegetales, como la manteca de karité, para proporcionar efectos nutritivos de la cabeza a los pies."
     
  3. Soledad Medina Senior Member

    Estados Unidos
    Cuba, Espanol
    ¡Marxelo, eres un genio! Un millón de gracias por tu maravilloso aporte y por mejorar la frase con "emolientes vegetales". Que Dios te lo pague con salud, alegría y muchos billetes.
    Un abrazo
    Soledad
     

Share This Page

Loading...