healthy/unhealthy relationship

< Previous | Next >

rocknrollelena

Senior Member
Italy, Italian
Ciao a tutti,
oggi il mio dubbio è come rendere in italiano "healthy relationship"... si parla di relazioni sentimentali.
Ho trovato un post su unhealthy relationship con idee molto utili. Ora mi manca come esprimere il contrario.
Semrba banale, è un'espressione che ho usato e sentito usare migliaia di volte ma non mi sono mai soffermata a pensare come esprimerlo in italiano.

una relazione "sana" non mi piace, forse una relazione "felice"??

Se volete la frase di partenza, è "being in a healthy relationship positively affects many aspects of your life".
Grazie
 
  • Odysseus54

    Mod huc mod illuc
    Italian - Marche
    Magari 'soddisfacente' , oppure 'solida' ? O magari 'soddisfacente e solida', cosi' rappresenti sia l'aspetto soggettivo che quello oggettivo di 'healthy' ( che promuove benessere e che gode di buona salute ).

    'Healthy' e' usato metaforicamente molto piu' spesso in inglese che in italiano.
     

    ValerioPak

    Senior Member
    Italian
    una relazione "sana" non mi piace, forse una relazione "felice"??
    A dire il vero, io dico spesso "un rapporto (sentimentale/affettivo) sano", così pure tante persone che conosco (tutte di madrelingua italiana). Anche relazione, però non suonerebbe così male in italiano.

    Magari il contrario è un po' più complesso da tradurre. (Io, personalmente, dico "rapporto malato".)
     
    < Previous | Next >
    Top