hear the report

Discussion in 'Italian-English' started by isale, Jan 4, 2011.

  1. isale Senior Member

    italian
    Salve, sapreste dirmi come posso tradurre "hear the report" nella frase:
    "Also it shall be held within six (6) months following the end of the Company's fiscal year to hear the report of the Board of Directors on the Company's activities and its financial position..."

    Traduzione:
    "Inoltre l’Assemblea Generale dovrà essereconvocata entro i sei (6) mesi successivi al termine dell’anno fiscale della Società per hear the report del Consiglio di Amministrazione circa le attività della Società e la sua situazione finanziaria ..."

    Help me please!

    Esaminare il report va bene?
     
    Last edited by a moderator: Jan 4, 2011
  2. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Valencia, Spain
    Italian
    Immagino si parli di un Consiglio di Amministrazione. Quindi direi: "per ascoltare la relazione" o qualcosa del genere. Ovvero, il "Board of Directors" viene invitato a leggere/comunicare la loro relazione all'intero Consiglio. E' quella che credo si chiami, in gergo, una "audizione".
     
  3. Necsus

    Necsus Senior Member

    Formello (Rome)
    Italian (Italy)
    'Per prendere visione della relazione del CdA'? O un più burocratese 'per essere relazionati dal Cda'? :);)

    Oops...Gianfry...
     

Share This Page

Loading...