heart was sick and tired

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by txokarro, Oct 28, 2009.

  1. txokarro Banned

    Barcelona
    Spanish
    Hi,

    I am translating: "Backward and forward, backward and forward, from the dirty little hotel where he had dropped the thread, to this farm and to that, rode Gregory, till his heart was sick and tired "

    My try: "De acá para allá, de acá para allá, del pequeño y sucio hotel donde había perdido el hilo a esa granja y a aquella, viajó Gregory hasta el hartazgo/saturarse."

    "hasta desanimarse por completo."

    Thank you.
     
  2. robjh22 Senior Member

    U.S.A. & English
    Dado que l'expresion inglés usa el "heart," no te parece que "descorazonado" se puede usar bien, como ... "hasta descorazonarse" o "hasta que sea descorazonado"?
     
  3. txokarro Banned

    Barcelona
    Spanish
    I think it quite right.

    Hasta terminar descorazonado.
     

Share This Page

Loading...