hedgehogs

RosaIsela

Member
Mexico-Español
Hola a todos!

Me puede aydar agluien con lo siguiente por favor?

There no longer stands a German line in the West. Instead, American, Canadian, and British troops drive forward on almost every sector, enveloping small pockets of resistance and crumbling [hedgehogs].

TRADUCCION:
Ya no hay una línea alemana en el oeste. En lugar de eso, las tropas estadounidenses, canadienses y británicas avanzan por casi todos los sectores, cubriendo pequeños grupos de resistencia y derrumbando [hedgehogs].

No tengo la menor idea a qué se refiera "hedgehogs" en este contexto. Se que "hedgehog" es "erizo", pero no encaja bien aquí.

Gracias anticipadas por su ayuda.
 
  • jambezi

    Senior Member
    USA, English
    No lo sabía hasta que lo buscé por google pero un ¨hedgehog¨ era el nombre dado a los aparatos usaban por las fuerzas durante la segunda guerra mundial - imagino que está referiendo a esa guerra - para frenar los tanques y vehiculos. Si ha visto ¨Saving Private Ryan¨, son las cosas fijadas en la playa durante el principio de la pelicula.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_hedgehog

    Creo que la frase refiere al exito de los ¨allies¨ y cómo destruían esos aparatos cuando los encontraron.

    Algun contexto se ayudaría en este caso.

    Un saludo!
     

    RosaIsela

    Member
    Mexico-Español
    Muchas gracias por tu rápida y acertada respuesta Jambezi.

    Efectivamente se refiere a eso. Después de enviar la pregunta investigué más y después de todo "erizo" sí es correcto según la Real Academia.

    Saludos
     
    Top