Können Sie mir sagen bitte, was bedeutet "Hell durchflutetes Laminat-Zimmer (ca. 12 qm) in männlicher 4er-WG mit sep." auf Spanisch???
Danke im Voraus

Danke im Voraus
Hallo Thomas,Thomas-ger said:Hallo Misao,
ich kann Ihnen nicht alles ins Spanische übersetzen aber ich kann Ihnen sagen das WG Wohngemeinschaft heißt und das Wohngemeinschaft im Spanischen "barrio residencial" heißt. Wollen Sie den Rest immer noch wissen?
Gruß
Thomas
Hi Misao,Hell durchflutetes Laminat-Zimmer (ca. 12 qm) in männlicher 4er-WG mit sep. Keller, Fahrradkeller und Abstellraum in zentrums- und uninähe. Einkaufsmöglichkeiten zu Fuß in max. 10 min, sowie Sparkasse, Rossmann, Internetcafe, Computerpool, Copyshop... Straßenbahn ist in 2 min zu erreichen. Hofbenutzung möglich. Gegenüber ist ein Waschcenter zu günstigen Preisen.
Jana337 said:Hi Misao,
for a Spanish translation take this one and go to the Spanish forum or wait for Elroy who is versed in almost all languages.
It is a hell laminate room in an appartment for 4 males, with a separate cellar.
Is the rest of the advertisment clear?
Jana
Jana,Jana337 said:Hi Misao,
for a Spanish translation take this one and go to the Spanish forum or wait for Elroy who is versed in almost all languages.
It is a hell laminate room in an appartment for 4 males, with a separate cellar.
Is the rest of the advertisment clear?
Jana
Oh sorry, should have been a light room instead of hell. I copied the German word instead of translating it.gaer said:Jana,
One question: What does "hell laminate" mean?![]()
Gaer
A laminated hell? I like the ideaJana337 said:Oh sorry, should have been a light room instead of hell. I copied the German word instead of translating it.But the result is cute, isn't it?
Well, there usually isn't a lot of light in "hell", or so I've been told. Except for the fires.Jana337 said:Oh sorry, should have been a light room instead of hell. I copied the German word instead of translating it.But the result is cute, isn't it? I am going to edit it.
Thanks,
Jana
Yes, exactly. The Duden gives beleuchtet as a synonym for von Licht durchflutet (a nice word, flut = flood).gaer said:Well, there usually isn't a lot of light in "hell", or so I've been told. Except for the fires.![]()
Now, what about "durchfluten". Does that mean that the whole area is filled with light (sort of an open, sunny looking space)?
Gaer
OK. 10 points for the non-natives. Now, if we can find someone to translate it into Spanish.Jana337 said:Yes, exactly. The Duden gives beleuchtet as a synonym for von Licht durchflutet (a nice word, flut = flood).
Jana
Well, I lived in Germany and the abbreviation WG is a very common word there, especially among students. I was very confused about "sep" first - Misao believed that sep was the end of the sentence. But then I googled the ad and found the whole text. It wasn't difficult to figure out what sep. Keller means. Then qm - easy as well. I used to read German housing ads, too.gaer said:OK. 10 points for the non-natives. Now, if we can find someone to translate it into Spanish.![]()
Btw, how have you learned all those tricky abbeviations???
Gaer
This is what completely threw me: männlicher 4er-WG.Jana337 said:Well, I lived in Germany and the abbreviation WG is a very common word there, especially among students. I was very confused about "sep" first - Misao believed that sep was the end of the sentence. But then I googled the ad and found the whole text. It wasn't difficult to figure out what sep. Keller means. Then qm - easy as well. I used to read German housing ads, too.
Jana
Ich begrüße dich auch erst einmal im Forum. Hier kann ENTWEDER Englisch ODER Deutsch gesprochen (bzw. geschrieben) werden. Je nachdem, wie die Fragestellung lautet. Lass mich dich noch darauf hinweisen, so wenig wie möglich falsch zu schreiben, denn hier wollen Deutschlernende natürlich keine Fehler sehen, daher habe ich auch einen tollen Fehler korrigieren müssen.Thomas-ger said:Hallo Misao,
ich kann dir nicht alles ins Spanische übersetzen aber ich kann dir sagen, dass WG Wohngemeinschaft heißt und dass Wohngemeinschaft im Spanischen "barrio residencial" heißt. Willst du den Rest immer noch wissen?
Gruß
Thomas
You'll have to wait for him some time, because he's in the Netherlands now. Maybe he'll have Internet access there, but I am off the forum for one week, too.Jana337 said:... or wait for Elroy who is versed in almost all languages.![]()
I'd also like to add that anyone in these forums should feel free to answer something written in German with English OR answer something written in English in GERMAN. Either way. Then, if someone can't understand something written in either language, there is always a member who will translate for you.Whodunit said:Ich begrüße dich auch erst einmal im Forum. Hier kann ENTWEDER Englisch ODER Deutsch gesprochen (bzw. geschrieben) werden. Je nachdem, wie die Fragestellung lautet. Lass mich dich noch darauf hinweisen, so wenig wie möglich falsch zu schreiben, denn hier wollen Deutschlernende natürlich keine Fehler sehen, daher habe ich auch einen tollen Fehler korrigieren müssen.![]()
Alle duzen sich hier.![]()
Well, we will have to hope that he is here to help out during the time you are gone.Whodunit said:You'll have to wait for him some time, because he's in the Netherlands now. Maybe he'll have Internet access there, but I am off the forum for one week, too.![]()
Haha, I'm sure he's a much greater help than I am.gaer said:Well, we will have to hope that he is here to help out during the time you are gone.
Gaer
Hey, don't talk like that, even kidding around. A forum can't exist without a core group of members who are here daily. You've been here almost every day for as long as I've been around. We all make mistakes. None of us has all the right answers, we all learn things from other people, but the most helpful and knowledgeable people in the world are no help if they are not available.Whodunit said:Haha, I'm sure he's a much greater help than I am.![]()
Thanks, Andrês!Andræs said:Hola / Hallo:
Mi traducción sería / Meine Übersetzung:
Habitación con laminado luminoso (de aprox. 12 m. cuadrados) en un apartamento para cuatro varones, con sótano separado.
Andrês.
Right (Stimmt)!gaer said:Hey, don't talk like that, even kidding around. A forum can't exist without a core group of members who are here daily. You've been here almost every day for as long as I've been around. We all make mistakes. None of us has all the right answers, we all learn things from other people, but the most helpful and knowledgeable people in the world are no help if they are not available.
Stimmt's?![]()
Gaer
A few modifications/Ein paar Abwandelungen/Algunas modificaciones:Andræs said:Hola / Hallo:
Mi traducción sería / Meine Übersetzung:
Habitación con laminado luminoso (de aprox. 12 m. cuadrados) en un apartamento para cuatro varones, con sótano separado.
Andrês.
Gaer,gaer said:Hey, don't talk like that, even kidding around. A forum can't exist without a core group of members who are here daily. You've been here almost every day for as long as I've been around. We all make mistakes. None of us has all the right answers, we all learn things from other people, but the most helpful and knowledgeable people in the world are no help if they are not available.
Stimmt's?![]()
Gaer