Hell of, one hell of

Sammo

Senior Member
English
Busco algo adecuado que encaja el sentido de esta frase inglesa.

Cosas como "un gran esto" o "algo muy bueno" no sirven porque "hell of" subraya de lo que se habla en manera distinta a "big" o " a lot".

Yo sé que se puede traducir la frase "as hell" o "like hell" como "del diablo" (i.e. "That shirt's ugly as hell!" - "¡Es camisa es fea como el diablo!"), así que creo que debe haber algo español que también es similar a esta frase inglesa.

Ejemplos:

"That's one hell of a way to start the game."

"He's got a hell of a horse."

"That was a hell of a punch!"

"That new rollercoster is one hell of a ride."

"Through thick and thin she always stood by me. I tell ya, she's oe hell of a woman."
 
  • Sammo

    Senior Member
    English
    Muchas gracias Lynne. :) Es algo así que busco como es muy cercana a la frase inglesa.

    ¿Es algo que se oye en muchas partes o sólo en un país?

    ¿Acaso hay más en español que éste alrededor de esa para tener más opciones?
     

    coquis14

    Senior Member
    Español ,Argentina
    Busco algo adecuado que encaja el sentido de esta frase inglesa.

    Cosas como "un gran esto" o "algo muy bueno" no sirven porque "hell of" subraya de lo que se habla en manera distinta a "big" o " a lot".

    Yo sé que se puede traducir la frase "as hell" o "like hell" como "del diablo" (i.e. "That shirt's ugly as hell!" - "¡Es camisa es fea como el diablo!"), así que creo que debe haber algo español que también es sea similar a esta frase inglesa.

    Ejemplos:

    "That's one hell of a way to start the game."

    "He's got a hell of a horse."

    "That was a hell of a punch!"

    "That new rollercoster is one hell of a ride."

    "Through thick and thin she always stood by me. I tell ya, she's oe hell of a woman."
    Uso de subjuntivo , una pequeña corrección a tu muy buen español.:)
    Por aqui se utiliza mucho "un pedazo de..." p.ej. es un pedazo de mujer
    Te envío enlace con un hilo de WR al respecto:
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=475223

    Saludos
    Lynne
    Me gustó mucha esta sugerencia.:thumbsup:
    Muchas gracias Lynne. :) Es algo así que busco como es muy cercana a la frase inglesa.

    ¿Es algo que se oye en muchas partes o sólo en un país?

    ¿Acaso hay más en español que éste alrededor de esa para tener más opciones?
    Yo creo que sí se oye mucho , por lo menos acá , Uruguay , Paraguay y Chile.No entiendo tu segunda pregunta.:confused:
    Saludos
     
    Last edited:

    Sammo

    Senior Member
    English
    Yo creo que si se oye mucho , por lo menos acá , Uruguay , Paraguay y Chile.No entiendo tu segunda pregunta
    ¿Acaso hay más (frases) en español que estén alrededor (en sentido) de esa (frase) para (yo) tener más opciones?

    :)
     

    maghanish2

    Senior Member
    United States - English
    Para añadir mi opinión, en inglés la frase hell of a es un poco vulgar. En español es un pedazo de vulgar también? Ahora en inglés no es MUY vulgar pero no se lo diría enfrente a una gerente o alguien así.
     

    NotTheDoctor

    Senior Member
    Español - English - Français
    Yo he escuchado "pedazo de" en un contexto negativo, por ejemplo: "pedazo de bobo", pronunciado "piazo 'e bobo".

    De todas maneras, "hell" o "hell of" se debe traducir de manera diferente según el contexto y según el país donde estés. Una frase como "That shirt is ugly as hell", por acá diríamos (entre otras cosas) "Esa camisa es más fea que un berraco". Pero no creo que se entienda en ningún otro país de habla hispana.
     

    coquis14

    Senior Member
    Español ,Argentina
    Para añadir mi opinión, en inglés la frase hell of a es un poco vulgar. En español es un pedazo de vulgar también? Ahora en inglés no es MUY vulgar pero no se lo diría enfrente a una gerente o alguien así.
    Sí , es algo vulgar.Tampoco la diría en un ambiente formal.
    ¿Acaso hay más (frases) en español que estén alrededor (en sentido) de esa (frase) para (yo) tener más opciones?

    :)
    La verdad , no se me ocurre otra por el momento.:(Pero creo que esta se adapta muy bien al contexto que necesitás.
    Saludos
     

    Sammo

    Senior Member
    English
    Muchas gracias coquis14. :)

    Ahora, si "un pedazo de" es algo un poco vulgar (en cual es genial que lo es porque se acaba de decir, "a hell of" es poco vulgar también), ¿hay algo que sería menos vulgar o no vulgar para nada que encajaría con "one heck of" que es como la versión no vulgar de "one hell of"?
     

    Sammo

    Senior Member
    English
    Yo he escuchado "pedazo de" en un contexto negativo, por ejemplo: "pedazo de bobo", pronunciado "piazo 'e bobo".
    Espera...¿entonces "un pedazo de" significa que lo que se refiere no tiene valor o no sirve?

    Porque en ingles, "one hell of" es un cumplido y/a nota lo tremendo que es esa cosa.

    Bueno, también depende del contexto. "You're one hell of a idiot" no sería un piropo claro, pero cuando se dice así como, "That's one hell of a car" se sobreentiende que se está comentando a lo positivo de él.
     

    coquis14

    Senior Member
    Español ,Argentina
    Espera...¿entonces "un pedazo de" significa que lo que se refiere no tiene valor o no sirve?

    Porque en ingles, "one hell of" es un cumplido y/a nota lo tremendo que es esa cosa.

    Bueno, también depende del contexto. "You're one hell of a idiot" no sería un piropo claro, pero cuando se dice así como, "That's one hell of a car" se sobreentiende que se está comentando a lo positivo de él.
    One heck of , ahí vas a encontrar la traducción.No , sí tiene valor y también es un cumplido pero es una expresión que "magnifíca" todo , por eso , si te digo "Que pedazo de bobo" estoy diciendo que sos un bobo muy grande , más de lo normal.Eso es lo que quiso remarcar NotTheDoctor , lo mismo que tu explicación de "idiot" al final del post.
    Espero que te sirva.:cool:
     

    Sammo

    Senior Member
    English
    Muchas gracias coquis14. :D

    ¿Entonces te parece que la frase "un pedazo de" encajaría en todos los ejemplos que puse en mi post inicial?

    Como:

    "¡Eso es un pedazo de manera de comenzar un juego!"

    "¡Tiene un pedazo de caballo!"

    "¡Eso fue un pedazo de trompón!"

    "Esa nueva montaña rusa es un pedazo de paseo!"

    "Por las duras y las maduras ella siempre me respaldaba. Ella es un pedazo de mujer."
     

    coquis14

    Senior Member
    Español ,Argentina
    Muchas gracias coquis14. :D

    ¿Entonces te parece que la frase "un pedazo de" encajaría en todos los ejemplos que puse en mi post inicial?

    Como:

    "¡Eso es un pedazo de manera de comenzar un juego!":tick: Aunque en esta diría es una gran manera.

    "¡Tiene un pedazo de caballo!":tick:

    "¡Eso fue un pedazo de trompón!" :tick:

    "Esa nueva montaña rusa es un pedazo de paseo!":tick:

    "Por las duras y las maduras ella siempre me respaldaba. Ella es un pedazo de mujer.":tick:
    Saludos
     

    Sammo

    Senior Member
    English
    Gracias coquis14. :)

    ¿Acaso me podrías ayudar con este hilo que tengo? Te lo hubiera enviado por PM pero como has seleccionado apagar esa característica, tuve que presentartelo por aquí.
     
    < Previous | Next >
    Top