here and there

gnromy

Senior Member
Spanish
Hola a todos! Necesito ayuda con esta frase:

Jack's stuff was one take -there was no way he was going to come down and rerecord it and he didn't have to: his playing is so here and there, just the essence of great rhythm guitar, that spending too much time on it, or recording it on top of the live track, is just silly.

Sé que literalmente es "aqui y alla" pero simplemente me parece que no encaja con este contexto.. En este caso puede referirse a ser detallista, en el sentido de que presta atencion aqui y alla??

Mi intento:
La parte de Jack se hizo toda de una vez -de ninguna manera iba a venir a grabarla de nuevo y no era necesario: su interpretacion es tan _________, simplemente es la escencia de una gran guitarra ritmica, que perder tiempo en eso, o grabar encima de la cancion en vivo, es algo tonto.

Muchisimas gracias!!
 
  • Seymour M

    Senior Member
    Castellano - España
    Realmente el sentido de la frase es ese: decir que su forma de tocar es "tan aquí y allá", es decir, sutil y precisa, sin grandes aspavientos pero con las pinceladas justas en los momentos precisos.

    Al menos así lo entiendo yo en ese contexto.

    Aunque algún nativo podrá arrojar mas luz, pues lo mio es una conjetura.
     

    gnromy

    Senior Member
    Spanish
    MUCHISIMAS GRACIAS!! ME AYUDARON UN MONTON... sutil y precisa va perfecto!! Gracias Seymour...:)
     
    < Previous | Next >
    Top