He's going to be done in.

overdrive80

Senior Member
Castellano / España
Hola a todos, he visto esta frase en repetidas ocasiones pero no se muy bien su acepción. En este caso, la expresión se encuentra en esta frase:

"The way things are going, he's going to be done in."

La primera frase la entiendo como: "Si todo sigue igual", "Si no cambian las cosas", "Si sigue asi", etc...

Pero la segunda imagino que dependerá mas del contexto, en este caso la frase que le antecede es: "Mierda, la energía de Gohan es muy débil". He podido interpretarlo como: "va a ser derrotado"

¿Sería correcto? Gracias.
 
  • JShambach

    Senior Member
    English USA
    De acuerdo con JB. Iba a decir "matado" simplemente, porque "done in" es otra manera de decir "muerto" (como "muerto de sueño").

    Otro ejemplo:
    These kids have about done me in with all the anxiety they have caused me.
     
    Top