He's my best friend/one of my best friends

marget

Senior Member
Bonjour,

With the verb être, must one use "ce" as opposed to "il" in the contexts I mentioned? "C'est mon meilleur ami"... "c'est un de mes meilleurs amis" In these sentences, is it possible or even preferable to use "il"?

Merci d'avance:)
 
  • mickaël

    Senior Member
    Hello :)

    Moi j'aurais dit que l'emploie de "il" était aussi possible, bien que moins fréquent.

    Je l'aide parce qu'il est mon meilleur ami.
    Il est mon meilleur ami.
    Il est l'un de mes meilleurs amis.

    Ces phrases ne me choquent pas.
     

    anangelaway

    Senior Member
    French
    Bonjour Marget, :)

    Usually yes, you would have to use 'C'est...' but I trying to think of a different possibility.
    Ah! Let's say :
    Elle/il fait partie des mes meilleurs amis.
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    Hello :)

    Moi j'aurais dit que l'emploie de "il" était aussi possible, bien que moins fréquent.

    Je l'aide parce qu'il est mon meilleur ami.:eek:
    Il est mon meilleur ami.:eek:
    Il est l'un de mes meilleurs amis.:eek:

    Ces phrases ne me choquent pas.
    Pour ma part, en les lisant, je me dis « Tiens, des anglicismes. » Je puis me tromper.
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    Lorsque l'on effectue la recherche Google, et non pas un simple Googlefight, que la plupart de ces phrases sont employées soit par des adolescents (que je n'accepterai jamais comme maîtres en matière de syntaxe), soit par des croyants qui, parlant de leur Dieu, écrivent Il est mon meilleur ami, par respect j'imagine.

    J'ai aussi trouvé dans une chanson de Céline Dion ces vers immortels :
    Il est mon ami
    Je n'ai pas peur de lui parler
    Il gardera pour lui le nom de mon secret.
     

    marget

    Senior Member
    Lorsque l'on effectue la recherche Google, et non pas un simple Googlefight, que la plupart de ces phrases sont employées soit par des adolescents (que je n'accepterai jamais comme maîtres en matière de syntaxe), soit par des croyants qui, parlant de leur Dieu, écrivent Il est mon meilleur ami, par respect j'imagine.

    J'ai aussi trouvé dans une chanson de Céline Dion ces vers immortels :
    Il est mon ami
    Je n'ai pas peur de lui parler
    Il gardera pour lui le nom de mon secret.
    Et que penses-tu de cet exemple? Est-ce encore un anglicisme?
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    Et que penses-tu de cet exemple? Est-ce encore un anglicisme?
    Pour moi, cela ne fait pas l'ombre d'un doute, et Céline Dion étant canadienne, il n'est pas surprenant qu'elle en emploie de temps à autre. Généralement parlant - bien entendu - les Français ont tendance à adopter le vocabulaire de l'anglais, tandis que les Québécois ont tendance à en copier les structures.

    MAIS les échanges culturels se faisant à toute vitesse, il n'est pas impossible que les structures aussi arrivent en France, et que dans cinquante ans il est mon meilleur ami soit devenu la norme.

    Je m'en fiche, je ne serai plus là pour le voir ! :D :p
     
    < Previous | Next >
    Top