heureusement pour nous

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Droopy!, Apr 8, 2011.

  1. Droopy! Member

    français - France
    Bonjour !

    Est-ce qu'il serait correct de traduire "heureusement pour vous" par "fortunately for us" ?

    Merci !
     
  2. Fabrice26

    Fabrice26 Senior Member

    Oui ! (réponse courte :) )
     
  3. franc 91 Senior Member

    France
    English - GB
    yes - fortunately for us - is good and there's - luckily for us - as well.
     
  4. sampat1running Senior Member

    England
    English-Ireland
    Quick answer is " Yes", English speakers also say 'lucky for us' ( it should be luckily, but we ignore this!)
     
  5. Droopy! Member

    français - France
    Merci beaucoup pour toutes ces réponses !
     

Share This Page

Loading...