Heureusement qu'il n'a pas été blessé!

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Chouquette, Jan 6, 2009.

  1. Chouquette Senior Member

    france french
    Bonjour,

    Comment dire 'Heureusement qu'il n'a pas été trop blessé'. Contexte: un garçon est tombé d'un arbre.
    -> Fortunatly he hadn't been hurt very much'

    Est-ce correct?
    Merci de vos réponses,
    Chouquette.
     
  2. cyberpedant

    cyberpedant Senior Member

    North Adams, MA
    English USA, Northeast, NYC
    "Fortunately he wasn't (too/very) badly hurt."
     
  3. the dazzler Senior Member

    London
    UK English
    I think "happily" would be less stilted than "fortunately". Or perhaps "luckily".
     
  4. Chouquette Senior Member

    france french
    Thank yu very much cyberpedant,
    Have a nice day,
    Chouquette.

     
  5. Chouquette Senior Member

    france french
    Happily and luckily are more common to express me that my nephew fell down from a tree and luckily he wasn't too badly hurt! OUF/PHEW

    Thank you very much,
    Feel free to correct me,
    Chouquette.

     
  6. the dazzler Senior Member

    London
    UK English
    happily = in an unexpectedly lucky way
    "happily he was not injured"

    see w w w dicts.info
     
  7. Chouquette Senior Member

    france french
    Thank you very much Dazzler,
    I learnt the sense of happily :)
    Have a nice day,
    Chouquette.

     

Share This Page

Loading...