Hi, how are you, and welcome

ForzaMilan

Senior Member
English
I am going to be hosting a Brazilian exchange student and I would like to know how to say the following with the English pronunciation if possible:

Hi/hello
How are you?
Welcome to the United States
 
  • edupa

    Senior Member
    Brazil Portuguese
    I am going to be hosting a Brazilian exchange student and I would like to know how to say the following with the English pronunciation if possible:

    1. Hi/hello
    2. How are you?
    3. Welcome to the United States




    Strong syllables of words are highlighted. Major accents in phrases are capitalized. Syllables within words are separated with hypen.

    1. Hi/hello
    2. How are you?
    3. Welcome to the United States


    1. Oi / Olá
    [oy] [owe*-lah]

    *roughly pronounced as letter "O"


    2. Como vai?
    [koh-moo VIE*]

    *pronounced as in the first syllable of the word viper, /vi-/


    3. Bem-vindo aos Estados Unidos
    [bayng-VEEN-doo* aooh zees-tah-doo zoo-NEE-doos]

    *final "oo" or "oos" pronounced softly


    Hope this is helpful somehow.

    Best of lucks!
     

    kurumin

    Senior Member
    salvador bahia brasil, brazilian portuguese & tupy
    hi = OI [as in bOY]

    how are you? = COMO VAI [KOHmoo vhy; KOHmoo vigh]

    welcome! = bem-vindo [bayn vEEndoo] :)
     

    edupa

    Senior Member
    Brazil Portuguese
    hi = OI [as in bOY]

    how are you? = COMO VAI [KOHmoo vhy; KOHmoo vigh]

    welcome! = bem-vindo [bayn vEEndoo] :)

    Kurumim,

    Oi does not rhyme with boy.

    Rather, it sounds more like a dyphthongized combination of letter "o" in English + ee

    oi = ohee



    Also, the [-em] ending in Portuguese (as in the bem of the phrase bem-vindo) sounds closer to [ay-ing] in English (as in saying), rather than like the sound [-ayn] (as in sane), as you suggested.

    bem = baying
    sem = saying etc

    Abraços!
     

    kurumin

    Senior Member
    salvador bahia brasil, brazilian portuguese & tupy
    Kurumim,

    Oi does not rhyme with boy.

    Rather, it sounds more like a dyphthongized combination of letter "o" in English + ee

    oi = ohee



    Also, the [-em] ending in Portuguese (as in the bem of the phrase bem-vindo) sounds closer to [ay-ing] in English (as in saying), rather than like the sound [-ayn] (as in sane), as you suggested.

    bem = baying
    sem = saying etc

    Abraços!
    Oi rima sim com bOY
    porque bOY deixou de ser pronunciado com o ditongo aberto, preferindo-se o fechado (embora os dicionários continuem indicando que se trata de pronúncia aberta....
    hoje em dia BOY soa mais como bôi que como bói [enquanto nós continuamos com a pronúncia antiga, a aberta: moto-boy, cow-boy]) ;) bói soa muito caipira, sulista no inglês (americano) de hoje :)
     

    edupa

    Senior Member
    Brazil Portuguese
    Oi rima sim com bOY
    porque bOY deixou de ser pronunciado com o ditongo aberto, preferindo-se o fechado (embora os dicionários continuem indicando que se trata de pronúncia aberta....
    hoje em dia BOY soa mais como bôi que como bói [enquanto nós continuamos com a pronúncia antiga, a aberta: moto-boy, cow-boy]) ;) bói soa muito caipira, sulista no inglês (americano) de hoje :)
    Entendo o que vc está dizendo, kurumim. Mas isso ainda não se deu com a palavra 'boy' da forma como vc está afirmando.

    Digo isso com base nas pessoas (familiares, amigos etc) americanas com quem tenho contato freqüente. Primos/primas nativos do Oregon e Delaware, tios/tias nativos da Florida e Delaware, amigos da Califórnia e Delaware(pra ser sincero, estes não sei de onde exatamente são nativos). Enfim...

    O que eles pronunciam (e fiz questão de pedir a um de meus primos pronunciar pelo skype agora pouco) é bem próximo disso:

    http://encarta.msn.com/dictionary_/boy.html

    Em São Francisco há uma torre chamada Coy Tower, ponto turístico de lá. O pessoal invariamelmente fecha a pronúncia de Coy, mas não chega a ser realmente "côi". Não me occorre outros ditongos que estão sendo fechados no inglês americano (estou com preguiça de pensar...), mas boy do inglês não rima com "boi" do português, gente. Na boa...

    :)

    Abraços
     

    olivinha

    Senior Member
    Português, Brasil
    Em São Francisco há uma torre chamada Coy Tower, ponto turístico de lá. O pessoal invariamelmente fecha a pronúncia de Coy, mas não chega a ser realmente "côi". Não me occorre outros ditongos que estão sendo fechados no inglês americano (estou com preguiça de pensar...), mas boy do inglês não rima com "boi" do português, gente. Na boa...

    :)

    Abraços
    Concordo, Edupa, não é tão fechado como bôi, mas boy em inglés tampouco rimaria com bói, não chega a ser tão aberta assim. It´s in between.
    Mas acho que você deu um grande exemplo, a pronúncia de "oi" é bastante parecida com a de coy que você descreve acima.
    O
     

    edupa

    Senior Member
    Brazil Portuguese
    Concordo, Edupa, não é tão fechado como bôi, mas boy em inglés tampouco rimaria com bói, não chega a ser tão aberta assim. It´s in between.
    Mas acho que você deu um grande exemplo, a pronúncia de "oi" é bastante parecida com a de coy que você descreve acima.
    O

    É verdade

    Na realidade, não ouço exatamente um ditongo tão fechado como 'ôi' na pronúncia inglesa, pelo menos da norte-americana, em nenhuma palavra. Pode até existir, mas não me ocorre.

    Abraços
     
    < Previous | Next >
    Top