Hier geht's zur Sache

BinWord

Senior Member
Turkish
Hi there,

What should I understand from Hier geht zur Sache in the combinations below?

Neue Dichtungen selbst produziert 
Handwerkliches Geschick gefragt
Hier gehts zur Sache.
Hohe Belastung und extreme Temperaturen.

Thank you for your help either in English or German!
Best regards,

Binnur
 
  • Sirod

    Senior Member
    German - Deutsch
    Hallo Binnur!

    Ich habe im dict als Übersetzung für "Ganz schön zur Sache gehen" - It's kind of intense" gefunden. Ich bin mit diesem englischen Ausdruck aber nicht vertraut.

    Ich weiß nicht genau was "Dichtungen" hier bedeuten soll. Poesie oder eine Dichtung am Auto etwa? Das verwirrt etwas.

    Ich könnte mir vorstellen die Zeile vielleicht mit "Hier wird man richtig (heraus)gefordert" zu umschreiben. Offenbar wird einem viel abverlangt (handwerkliches Geschick, hoche Belastungen extreme Temperaturen). Wobei ich nicht ganz sicher bin, ob dies einer Person oder einem Objekt abgefordert wird.

    mehr kann ich leider auch nicht sagen, vielleicht hilfts ein bißchen weiter :(
    Doris
     

    Hutschi

    Senior Member
    "Hier geht's zur Sache" ist die übliche Form für "Hier geht es zur Sache"

    Soviel ich sehe, bezieht sich

    "Hier gehts zur Sache." auf "Handwerkliches Geschick gefragt."

    Ich stimme zu, dass es sowohl um Technik, als auch um Kunst gehen könnte. Allerdings deutet der Text eher auf Technik hin. Ich stimme völlig zu bei "Hier wird man richtig (heraus)gefordert".

    "Neue Dichtungen selbst produziert" deutet eher auf technische als auf künstlerische hin, insbesondere wegen "Hohe Belastung und extreme Temperaturen". Ich denke nicht, dass es um die Produktion von Dichtkunst in einem Dschungelcamp geht, völlig ausgeschlossen ist das nicht.

    Um es entgültig zu entscheiden, ist mehr Kontext nötig.
     

    BinWord

    Senior Member
    Turkish
    Yes, I think you are probably right.

    My answers were in the same line as yours, and I wanted to be as neutral as possible so that it would not deteriorate the reading. And yes(!) :) it is not about a sealing/isolating procedure in a jungle camp.
    This is a title in a brochure where silicon products are presented. These silicon products are specifically designed for the automotive industry.

    The emboldened character is the title.
    Hier gehts zur Sache. Hohe
    Belastung und extreme Temperaturen.

    X besteht aus einem
    gespießten und verzinkten
    Stahlblech als Träger, auf den
    beidseitig eine asbestfreie Weichstoffmasse
    aufgewalzt wird, die
    neben Aramidfasern anorganische
    Füllstoffe sowie hochwertige
    Elastomere als Bindemittel
    enthält.

    Hope to have given sufficient context.

    Best regards.
     
    < Previous | Next >
    Top