high income child benefit charge

vesquiva

Senior Member
España - Español
Hello

I'm translating a Tax Return from UK into Spanish.

One of the section is called 'High Income Child Benefit (Tax) Charge'. I would like to know if there is a standard translation for this term into Spanish or how I can translate this.

I know it is a child benefit granted to families having children in the UK.

My try is as follows: carga impositiva de la prestación familiar por hijo con ingresos superiores a la media

Any help?

Thanks in advance.
 
  • Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    “High Income Child Benefit Charge” es una abreviación en el Formulario SA100 que significa lo siguiente;

    “High Income”: nivel de ingresos sobre el cual aplica el cargo (Charge), mas de £50,000.
    ”Child Benefit”: prestación social recibida por hijos a cargo (alrededor de £1,000 por hijo)
    ”Charge” cargo que resulta por exceder del ingreso máximo con derecho al “Child Benefit”

    El cargo representa una devolución de las prestaciones sociales recibidas durante el año por haber excedido del ingreso máximo permitido, y se efectúa por medio de la declaración de impuestos.

    Si quieres traducir la abreviación, sería algo así: “cargo devolutivo de prestación social por altos ingresos.”

    Saludos,

    je
     
    Last edited:

    vesquiva

    Senior Member
    España - Español
    ¡De acuerdo! Se podría traducir la abreviatura en ese caso explicando a qué se refiere.

    Con la explicación queda claro en qué consiste esa devolución en la declaración de la renta.

    Muchas gracias de nuevo por la ayuda recibida.

    Saludos.
     
    Top